And so it has ever been with the majority of persons
--tides of feeling have ever risen and fallen with them, but they have never suspected the cause or reason of the mental phenomena.
大部分人永远都是这样
——感受的潮汐在他们里面起起落落,但他们从来没有考虑这个精神现象的来源或者原因。
An understanding of the workings of this Principle will give one the key to the Mastery of these rhythmic swings of feeling, and will enable him to know himself better and to avoid being carried away by these inflows and outflows.
对于这个法则运作的理解,会给予他掌控这些节律摆动感受的钥匙,给予他更好地了解自己,避免被这些流入流出的摆动所带动。
The Will is superior to the conscious manifestation of this Principle, although the Principle itself can never be destroyed.
We may escape its effects, but the Principle operates, nevertheless. The pendulum ever swings, although we may escape being carried along with it.
意志胜过法则的有意识显化,尽管这个法则自身从来不会被消除。
我们可以避开它的影响,但这个法则依然总是在运作着。虽然我们能够不随摆锤舞动,但它永远在摆动着。
There are other features of the operation of this Principle of Rhythm of which we wish to speak at this point. There comes into its operations that which is known as the Law of Compensation.
这个节律法则的运作还有其它特征,在这里,我们也需要说一下。这里有被知晓的补偿法则的运作。补偿一词的定义或者意思里,
One of the definitions or meanings of the word "Compensate" is, "to counterbalance" which is the sense in which the Hermetists use the term.
有一方面是弥补,这就是赫尔墨斯者们使用这个词汇的角度。
It is this Law of Compensation to which the Kybalion refers when it says: "The measure of the swing to the right is the measure of the swing to the left; rhythm compensates."
这个补偿法则,Kybalion提到时说,向右摆动的计量,就是向左摆动的计量;节律的补偿。
The Law of Compensation is that the swing in one direction determines the swing in the opposite direction, or to the opposite pole-the one balances, or counterbalances, the other.
补偿法则是这样的,在一个方向上的摆动,决定了在相反方向上的摆动,或者说是到相对的极性的摆动——一个平衡,或者弥补另一个。
On the Physical Plane we see many examples of this Law.
在物理层面上,我们可以看到这个法则的许多例子。
The pendulum of the clock swings a certain distance to the right, and then an equal distance to the left. The seasons balance each other in the same way.
钟摆向右摆动到某个距离,那么向左也会达到相同的距离。同样,季节们也彼此补偿。
The tides follow the same Law. And the same Law is manifested in all the phenomena of Rhythm. T
潮汐遵循同样的法则。这同一个法则显化在所有节律现象里。
he pendulum, with a short swing in one direction, has but a short swing in the other; while the long swing to the right invariably means the long swing to the left.
钟摆在一个方向上有一个短距离的摆动,在另一个方向上也会有个短距离的摆动;在右边有个长距离的摆动,不可避免地在左边也有个长距离的摆动。
An object hurled upward to a certain height has an equal distance to traverse on its return.
一个物体被向上抛出多高,就会落回多少。
The force with which a projectile is sent upward a mile is reproduced when the projectile returns to the earth on its return journey.
This Law is constant on the Physical Plane, as reference to the standard authorities will show you.
推动物体向前一英里需要的力量,让它返回也需要这么多。这个法则在物理层面是恒定的,正如把持标准的权威们告诉你的一样。
But the Hermetists carry it still further. They teach that a man's mental states are subject to the same Law. The man who enjoys keenly, is subject to keen suffering; while he who feels but little pain is capable of feeling but little joy. The pig suffers but little mentally, and enjoys but little--he is compensated.
但是,赫尔墨斯者们把这带到更远。他们教导说,人的精神状态服从同样的法则。一个人容易感受快乐,也就容易感受痛苦;那些不易感受疼痛的,也就不容易得到喜乐。猪没有什么心理上的痛苦,也就没什么快乐——它得到了补偿。
And on the other hand, there are other animals who enjoy keenly, but whose nervous organism and temperament cause them to suffer exquisite degrees of pain and so it is with Man.
另一方面,有些动物容易快乐,但它们的神经系统和气质使得它们容易感受痛苦,对于人也是一样。
There are temperaments which permit of but low degrees of enjoyment, and equally low degrees of suffering; while there are others which permit the most intense enjoyment, but also the most intense suffering.
有些素质限定了难以快乐,也就相等程度地难以痛苦;另一些人限定了强烈的喜乐,也必然是强烈的痛苦。
The rule is that the capacity for pain and pleasure, in each individual, are balanced. The Law of Compensation is in full operation here.
这个法则是,痛苦和喜乐的能力,在每一个人身上,是平衡的。补偿法则在这里充分运作着。
But the Hermetists go still further in this matter. They teach that before one is able to enjoy a certain degree of pleasure, he must have swung as far, proportionately, toward the other pole of feeling.
但是,赫尔墨斯者们在这个问题上仍然是走得更远。他们教导说,在某个人能够感受一定程度的快乐之前,他一定是已经朝感受的另一个极性做了相等程度的摆动。
They hold, however, that the Negative is precedent to the Positive in this matter, that is to say that in experiencing a certain degree of pleasure it does not follow that he will have to "pay up for it" with a corresponding degree of pain;
无论如何,他们在这个问题上把握住了,负向的是正向的前导,也就是说,经验了某种程度的快乐,他并不一定要有一个痛苦的程度进行补偿来全部偿还;
on the contrary, the pleasure is the Rhythmic swing, according to the Law of Compensation, for a degree of pain previously experienced either in the present life, or in a previous incarnation. This throws a new light on the Problem of Pain.
相反的,快乐是节律的摆动,按照补偿法则,之前有一个痛苦的程度被经历到,或者是在此生的生活上,或是在前世的投生中。这在痛苦的问题上照射了一缕新的亮光。
The Hermetists regard the chain of lives as continuous, and as forming a part of one life of the individual, so that in consequence the rhythmic swing is understood in this way, while it would be without meaning unless the truth of reincarnation is admitted.
赫尔墨斯者们认为生命链是连续的,并且是构成个体的完整生命的一个部分,这样把这推导到节律摆动的理解上,除非转世的事实得到承认,否则就无法有什么意义了。
But the Hermetists claim that the Master or advanced student is able, to a great degree, to escape the swing toward Pain, by the process of Neutralization before mentioned.
但是赫尔墨斯者们声明,大师或者优秀的学生能够达到一个很高的程度,在痛苦出现之前,靠着中立的过程,去避开朝向痛苦的摆动。
By rising on to the higher plane of the Ego, much of the experience that comes to those dwelling on the lower plane is avoided and escaped.
依靠提升到自我较高的层面上,那些是在较低层面的许多经验,可以被消除和避免。
The Law of Compensation plays an important part in the lives of men and women. It will be noticed that one generally "pays the price" of anything he possesses or lacks.
补偿法则在人类生命中扮演了一个重要的角色。要注意到,一个人对任何的拥有和失去,总是要付代价。
If he has one thing, he lacks another--the balance is struck. No one can "keep his penny and have the bit of cake" at the same time Everything has its pleasant and unpleasant sides.
他得到了某个,他失去另一个——维持着平衡。没有人在同一个时间,能够不花钱又吃到蛋糕。每一个事物有它快乐和不快乐的方面。
The things that one gains are always paid for by the things that one loses. The rich possess much that the poor lack, while the poor often possess things that are beyond the reach of the rich.
一个人的获得,总是由另一个的失去来支付。富人拥有很多穷人所没有的,而穷人拥有的却是富人的财富买不到的东西。
The millionaire may have the inclination toward feasting, and the wealth wherewith to secure all the dainties and luxuries of the table, while he lacks the appetite to enjoy the same;
he envies the appetite and digestion of the laborer who lacks the wealth and inclinations of the millionaire, and who gets more pleasure from his plain food than the millionaire could obtain even if his appetite were not jaded, nor his digestion ruined, for the wants, habits and inclinations differ.
百万富翁倾心于盛宴和财富,维持桌面上的华丽和美味,但同时却失去了享受它们的胃口。他妒忌劳动者的胃口和消化能力,而劳动者却缺少财富,向往成为百万富翁,可他们从他们普通的食物中得到了比百万富翁得到的更多的快乐,即使百万富翁的胃口很好,消化能力也没有衰退,但是希望、习惯和爱好却是不同的。
And so it is through life.
The Law of Compensation is ever in operation, striving to balance and counter-balance, and always succeeding in time, even though several lives may be required for the return swing of the Pendulum of Rhythm.
这些贯穿着生命。补偿法则永远运转着,努力朝向平衡和反向的平衡,总是在时间中持续着,要完成节律摆锤的回摆,甚至可能需要几次生命的过程。