Kybalion卡牌

1.精神法则的卡牌-1: https://x.com/KybalionMast...
1.精神法则的卡牌-2: https://x.com/KybalionMast...
1.精神法则的卡牌-3: https://x.com/KybalionMast...
1.精神法则的卡牌-4: https://x.com/KybalionMast...
1.精神法则的卡牌-5: https://x.com/KybalionMast...
1.精神法则的卡牌-6: https://x.com/KybalionMast...
1.精神法则的卡牌-7: https://x.com/KybalionMast...
1.精神法则的卡牌-8: https://x.com/KybalionMast...
1.精神法则的卡牌-9: https://x.com/KybalionMast...
1.精神法则的卡牌-10: https://x.com/KybalionMast...
1.精神法则的卡牌-11: https://x.com/KybalionMast...
1.精神法则的卡牌-12: https://x.com/KybalionMast...
1.精神法则的卡牌-13: https://x.com/KybalionMast...
1.精神法则的卡牌-14: https://x.com/KybalionMast...

2.一致法则的卡牌-1: https://x.com/KybalionMast...
2.一致法则的卡牌-2: https://x.com/KybalionMast...
2.一致法则的卡牌-3: https://x.com/KybalionMast...

3.振动法则的卡牌-1: https://x.com/KybalionMast...
3.振动法则的卡牌-2: https://x.com/KybalionMast...
3.振动法则的卡牌-3: https://x.com/KybalionMast...
3.振动法则的卡牌-4: https://x.com/KybalionMast...
3.振动法则的卡牌-5: https://x.com/KybalionMast...

4.极性法则的卡牌-1: https://x.com/KybalionMast...
4.极性法则的卡牌-2: https://x.com/KybalionMast...
4.极性法则的卡牌-3: https://x.com/KybalionMast...
4.极性法则的卡牌-4: https://x.com/KybalionMast...
4.极性法则的卡牌-5: https://x.com/KybalionMast...
4.极性法则的卡牌-6: https://x.com/KybalionMast...

5.韵律法则的卡牌-1: https://x.com/KybalionMast...
5.韵律法则的卡牌-2: https://x.com/KybalionMast...
5.韵律法则的卡牌-3: https://x.com/KybalionMast...
5.韵律法则的卡牌-4: https://x.com/KybalionMast...
5.韵律法则的卡牌-5: https://x.com/KybalionMast...

6.因果法则的卡牌-1: https://x.com/KybalionMast...
6.因果法则的卡牌-2: https://x.com/KybalionMast...
6.因果法则的卡牌-3: https://x.com/KybalionMast...

7. 性别法则的卡牌-1: https://x.com/KybalionMast...
7. 性别法则的卡牌-2: https://x.com/KybalionMast...
7. 性别法则的卡牌-3: https://x.com/KybalionMast...

Kybalion高阶实战的卡牌-1: https://x.com/KybalionMast...
Kybalion高阶实战的卡牌-2: https://x.com/KybalionMast...
Kybalion高阶实战的卡牌-3: https://x.com/KybalionMast...
Kybalion高阶实战的卡牌-4: https://x.com/KybalionMast...
Kybalion高阶实战的卡牌-5: https://x.com/KybalionMast...
Kybalion高阶实战的卡牌-6: https://x.com/KybalionMast...
Kybalion高阶实战的卡牌-7: https://x.com/KybalionMast...
Kybalion高阶实战的卡牌-8: https://x.com/KybalionMast...

序言:https://x.com/KybalionMast...
目录:https://x.com/KybalionMast...
封面:https://x.com/KybalionMast...

#唤醒地球人类的系列神书
#太阳系图书馆
唤醒人类,把光传遍全世界

光明力量正向极化性别法则
存在相互吸引的极性,一个接纳,一个主宰
光明力量无限提升频率,高频率永远吸引低频率,主导走向。

黑暗力量操纵性别法则
黑暗力量善于把性别反向双性别或同性混乱,用于控制
地球上有无数的假家庭、假男人、假女人、假人类(爬虫人)、假生命(机器人)。

7.性别法则
雄性极代表初心、意志、法则。
雌性极代表接受、执行、创造。
保守你的初心。
做自已的主人。
导演自已的人生电影。
#性别法则 #意志 #法则 #创造 #梦想

And so is the successful orator, statesman, preacher, writer or other people who are before the public attention.
成功的演说家,政治家,布道家,作家,或者其他的,那些引起公众注意的。
The peculiar influence exerted by some people over others is due to the manifestation of Mental Gender, along the Vibrational lines above indicated.
有些人超过他人的特别影响,也是由于沿着上面描述的振动线路的精神性别显化。

In this principle lies the secret of personal magnetism, personal influence, fascination, etc., as well as the phenomena generally grouped under the name of Hypnotism.
在这个法则里躺卧着人格磁力,人格影响,魅力,和吸引,等等,的奥秘,一般被称为催眠的现象也是同样。

The student who has familiarized himself with the phenomena generally spoken of as "psychic" will have discovered the important part played in the said phenomena by that force which science has styled "Suggestion," by which term is meant the process or method whereby an idea is transferred to, or "impressed upon" the mind of another, causing the second mind to act in accordance therewith.
熟悉一般称为的心灵现象的学生,将能发现在心灵现象上,这个重要部分的显化,这个力量在科学上称为暗示,这个词意味着一个过程或者方法,由此一个观念被转换,或者印上到他人的心理,导致第二个心理遵照行动。

A correct understanding of Suggestion is necessary in order to intelligently comprehend the varied psychical phenomena which Suggestion underlies. But, still more is a knowledge of Vibration and Mental Gender necessary for the student of Suggestion. For the whole principle of Suggestion depends upon the principle of Mental Gender and Vibration.
对暗示的正确理解,需要按序智能地领会在它之下的不同的心灵想象。但是,对于暗示的学生,还必须加上振动法则和心理性别的知识。因为暗示的完整的规则,依靠着精神性别法则和振动法则。

It is customary for the writers and teachers of Suggestion to explain that it is the "objective or voluntary" mind which make the mental impression, or suggestion, upon the "subjective or involuntary" mind.
对于暗示方面的作家们和教师们,这些是老调,去这样说明,客体的心理或者自主的心理,是在主体的心理或者无意识的心理上造成心理印记或者心理暗示。

But they do not describe the process or give us any analogy in nature whereby we may more readily comprehend the idea.
但是,他们没有在本质上描述这个过程或者给我们类比,只有那样我们才更能领会这个观念。

But if you will think of the matter in the light of the Hermetic Teachings you will be able to see that the energizing of the Feminine Principle by the Vibratory Energy of the Masculine Principle Is in accordance to the universal laws of nature, and that the natural world affords countless analogies whereby the principle may be understood.
但是,如果你在赫尔墨斯的光亮中思考这个问题,你能够看到,雌性法则的活跃,依靠着雄性法则的振动,是与自然的宇宙法则相和谐的,自然界提供了无以计数的,在法则上可以被理解的类似事物。

In fact, the Hermetic Teachings show that the very creation of the Universe follows the same law, and that in all creative manifestations, upon the planes of the spiritual, the mental, and the physical, there is always in operation this principle of Gender-this manifestation of the Masculine and the Feminine Principles.
事实上,赫尔墨斯教导展示真正的宇宙创造遵循同样的法则,在所有创造的显化上,在所有灵魂、精神、物质的层面上,性别法则总是运作的——这个雄性法则和雌性法则的显化。

"As above, so below; as below, so above."
如在上的,亦在下;如在下的,亦如上。

And more than this, when the principle of Mental Gender is once grasped and understood, the varied phenomena of psychology at once becomes capable of intelligent classification and study, instead of being very much in the dark.
另外,一旦把握和理解精神性别法则,立刻能聪明地分类和研究不同的精神现象,驱散原本的黑暗。

The principle "works out" in practice, because it is based upon the immutable universal laws of life.
这个法则通过实践而活着,因为它是奠基在永恒的生命的宇宙法则之上的。

We shall not enter into an extended discussion of, or description of, the varied phenomena of mental influence or psychic activity.
我们不扩展讨论和描述精神影响或者心灵活动的各种现象。

There are many books, many of them quite good, which have been written and published on this subject of late years.
晚近这些年,对这个主题,写出了也出版了不少的书籍,其中的一些相当出色。

The main facts stated in these various books are correct, although the several writers have attempted to explain the phenomena by various pet theories of their own.
在这些不同的书籍中,陈述的主要事实是对的,尽管个别作者试图用自己喜好的理论去解释这个现象。

The student may acquaint himself with these matters, and by using the theory of Mental Gender he will be able to bring order out of the chaos of conflicting theory and teachings, and may, moreover, readily make himself a master of the subject if he be so inclined.
学生通过这些问题,能够去认识自己,并且依靠利用精神性别的理论,他能够给那些互相冲突混乱的理论和讲说带去秩序,并且如果他有这个倾向,他能够由此准备使自己成为这个主题的大师。

The purpose of this work is not to give an extended account of psychic phenomena but rather to give to the student a master-key whereby He may unlock the many doors leading into the parts of the Temple of Knowledge which he may wish to explore.
这本书工作的目的,不是给出心灵现象的一个延伸的说明,而是给予学生一把万能钥匙,由此,他能够开启通向知识殿堂的许多部分的众多的门,那是他期望探索的知识圣殿。

We feel that in this consideration of the teachings of The Kybalion, one may find an explanation which will serve to clear away many perplexing difficulties--a key that will unlock many doors.

我们觉得,在这个对Kybalion教导的思考中,能够发现,一个解说可以适用于澄清许多困惑的难题——一把钥匙能打开众多的门。

What is the use of going into detail regarding all of the many features of psychic phenomena and mental science, provided we place in the hands of the student the means whereby he may acquaint himself fully regarding any phase of the subject which may interest him.
给出有关心灵现象和精神科学众多特征的全部细节又有何益,在有关这个让他有兴趣的主题的任何阶段上,我们把这些放到学生的手上,这样他就能够更完整地认识自己吗?

With the aid of The Kybalion one may go through any occult library anew, the old Light from Egypt illuminating many dark pages, and obscure subjects. That is the purpose of this book.
靠着Kybalion的帮助,一个人能够以全新的样式走入任何奥秘学的图书馆,古老的埃及之光将照亮许多黑暗的书页。这是这本书的目的。

We do not come expounding a new philosophy, but rather furnishing the outlines of a great world-old teaching which will make clear the teachings of others-which will serve as a Great Reconciler of differing: theories, and opposing doctrines.
我们不是来讲说一个新的哲学,而是提供一个伟大世界的纲要——古老的教导,那会使其它的教导变得清晰起来——作为不同点的伟大的调和者:理论们,和对立的学说们。

He also finds that the "I" is able to stand aside and witness the operations of the "Me's" mental creation and generation. There is this dual aspect in the mind of every person.
他也发现主体的我I能够站在一边观看客体的我Me运作精神创造和生产。这是在每个人思想里的两个方面。

The "I" represents the Masculine Principle of Mental Gender-the "Me" represents the Female Principle.
主体的我I代表着心理性别的雄性法则——客体的我Me代表着雌性法则。

The "I" represents the Aspect of Being; the "Me" the Aspect of Becoming.
主体的我代表存在的方面;客体的我代表成为的方面。

You will notice that the Principle of Correspondence operates on this plane just as it does upon the great plane upon which the creation of Universes is performed. The two are similar in kind, although vastly different in degree.
你会注意到一致法则运作在这个层面上,正如其在宇宙创造执行所在层面。这两者在类型上是相似的,尽管程度上有巨大的不同。

"As above, so below; as below, so above."
如在上的,亦在下;如在下的,亦如上。

These aspects of mind-the Masculine and Feminine Principles-the "I" and the "Me"-considered in connection with the well-known mental and psychic phenomena, give the master-key to these dimly known regions of mental operation and manifestation.
这些思想方面——雄性和雌性法则——主体的我和客体的我——被认为和所知的心理和心灵现象联系在一起,是对于这些精神运作和显化的未知领域,进行认识的关键钥匙。

The principle of Mental Gender gives the truth underlying the whole field of the phenomena of mental influence, etc.
精神性别法则,给出了精神影响的现象的整个领域,是基础真理。

The tendency of the Feminine Principle is always in the direction of receiving impressions, while the tendency of the Masculine Principle is always in the direction of giving, out or expressing.
雌性法则的趋向,总是在接受影响的方向上;而雄性法则的趋向,总是在给出或者显性的方向上。

The Feminine Principle has much more varied field of operation than has the Masculine Principle.

较之雄性法则,雌性法则有更多样的运作的场域。

The Feminine Principle conducts the work of generating new thoughts, concepts, ideas, including the work of the imagination.
雌性法则操控产生新心理、新概念和新观念,包括想象的工作。

The Masculine Principle contents itself with the work of the "Will" in its varied phases.
雄性法则在它的不同时期,用意愿的工作满足自己。

And yet, without the active aid of the Will of the Masculine Principle, the Feminine Principle is apt to rest content with generating mental images which are the result of impressions received from outside, instead of producing original mental creations.
而且,没有雄性法则的意愿活动的帮助,雌性法则满足于歇息在产生心理图像上,那是接受来自外在的图像的结果,代替产出原生的心理创造。

Persons who can give continued attention and thought to a subject actively employ both of the Mental Principles-the Feminine in the work of the mental generation, and the Masculine Will in stimulating and energizing the creative portion of the mind.
积极地利用两方面的心理法则,人能够持续给出注意和心理到一个主题上——雌性法则,在精神产出的工作上;雄性法则的意愿,在精神的创造部分的刺激和充能上。

The majority of persons really employ the Masculine Principle but little, and are content to live according to the thoughts and ideas instilled into the "Me" from the "I" of other minds.
大部分人很少真正利用雄性法则,满足于活在,那是由他人心理的主体的我,逐步在自己心理和观念里灌输成为的客体的我上。

But it is not our purpose to dwell upon this phase of the subject, which may be studied from any good text-book upon psychology, with the key that we have given you regarding Mental Gender.
只是停留在这个主题上,不是我们的目标,对这些,可以去研究现在优秀的心理学教科书,只是要带着我们已经给你的关于精神性别的钥匙。

The student of Psychic Phenomena is aware of the wonderful phenomena classified under the head of Telepathy; Thought Transference; Mental Influence; Suggestion; Hypnotism, etc.

心灵现象的学生把对奇异现象的觉察,划分到这样一些标题下:心灵感应,意念传送,精神影响,暗示,催眠,等等。

Many have sought for an explanation of these varied phases of phenomena under the theories of the various "dual mind" teachers. And in a measure they are right, for there is clearly a manifestation of two distinct phases of mental activity.
在不同的二元思想教师的理论之下,许多人已经在寻找对这些不同现象的解释。可以评估一下,在这点上他们是正确的,因为很明显,有精神活动的两个不同相位的显化。

But if such students will consider these "dual minds" in the light of the Hermetic Teachings regarding Vibrations and Mental Gender, they will see that the long sought for key is at hand.
但是,如果这些学生,是在赫尔墨斯关于振动和精神性别的教导的光亮中,考虑这些二元思想,他们会看到长久以来寻求的钥匙已经在手里了。

In the phenomena of Telepathy it is seen how the Vibratory Energy of the Masculine Principle is projected toward the Feminine Principle of another person, and the latter takes the seed-thought and allows it to develop into maturity.
在心灵感应现象上,看起来,雄性法则的振动能量是投射到他人的雌性法则上,后者获得种子思想,并且让它发展成熟。

In the same way Suggestion and Hypnotism operates.
暗示和催眠也是同样运作。
The Masculine Principle of the person giving the suggestions directs a stream of Vibratory Energy or Will-Power toward the Feminine Principle of the other person, and the latter accepting it makes it its own and acts and thinks accordingly.
一个人的雄性法则给出暗示,引导一束振动能量或者意志力量朝向他人的雌性法则,后者接受了它,并且把它当成自己的,落实到他的行动和思想上。

An idea thus lodged in the mind of another person grows and develops, and in time is regarded as the rightful mental offspring of the individual, whereas it is in reality like the cuckoo egg placed in the sparrows nest, where it destroys the rightful offspring and makes itself at home.
这样一个观念寄宿到他人的思想里,成长、发展,到时间,成为这个个体自己实际的精神后代,然而,在实际上就像是杜鹃鸟把蛋下到麻雀的窝里,这蛋摧毁了真正的后代,让自己占了窝。

The normal method is for the Masculine and Feminine Principles in a person's mind to co-ordinate and act harmoniously in conjunction with each other,
对于雄性法则和雌性法则的一般的方法是,在一个人的思想里,在彼此联合中,合作并且和谐行动,
but, unfortunately, the Masculine Principle in the average person is too lazy to act
-the display of Will-Power is too slight
-and the consequence is that such persons are ruled almost entirely by the minds and wills of other persons, whom they allow to do their thinking and willing for them.
但是,不幸的是,一般人的雄性法则太懒惰,以致无法行动
——意志力量的显示太微小
——结果就是,这样的人几乎完全被他人的思想和意识控制着,他们允许他们自己的思想和意志为他人行动。

How few original thoughts or original actions are performed by the average person?
一般人的初心或者原初行动,能执行几许?

Are not the majority of persons mere shadows and echoes of others having stronger wills or minds than themselves?
难道大多数人,不正是具有强大意志或思想的其他人的影子或者回声吗?

The trouble is that the average person dwells almost altogether in his "Me" consciousness and does not realize that he has such a thing as an "I."
麻烦的是,一般人几乎完全居住在他或者她的客体Me的我的意识里,并且无法认识到他或者她自己有个主体的我I。

He is polarized in his Feminine Principle of Mind, and the Masculine Principle, in which is lodged the Will, is allowed to remain inactive and not employed.
他被极化在他的心理的雌性法则里,并且雄性法则在这里是客居的意志,被要求保持在不活跃和不被利用的状态下。

The strong men and women of the world invariably manifest the Masculine Principle of Will, and their strength depends materially upon this fact.
这个世界里强大的男人和女人,总是显示着意志的雄性法则,他们的力量,在本质上是这个方面的利用。
Instead of living upon the impressions made upon their minds by others, they dominate their own minds by their Will, obtaining the kind of mental images desired, and moreover dominate the minds of others likewise, in the same manner.
而不是活在他人对自己思想的压迫下,他们用自己的意志支配他们自己的思想,得到期望的精神图像,而且同样支配他人的思想。

Look at the strong people, how they manage to implant their seed-thoughts in the minds of the masses of the people, thus causing the latter to think thoughts in accordance with the desires and wills of the strong individuals.
看一下强势的人,他们是如何达成播撒他们的种子-思想到大众的思想中去的,这样促成大众按照强势个体的意愿和意志去思考思想。

This is why the masses of people are such sheeplike creatures, never originating an idea of their own, nor using their own powers of mental activity.
这是为什么大众如绵羊一般,从来不去创造一个他们自己的观念,也不利用他们自己精神活动的力量。

The manifestation of Mental Gender may be noticed all around us in everyday life.
在每天的生活中,在我们周围的一切中,都能看到精神性别显化,

The magnetic persons are those who are able to use the Masculine Principle in the way of impressing their ideas upon others.
有吸引力的人,是那些能够利用雄性法则,去印刻他们的观念到其他人之上的。

The actor who makes people weep or cry as he wills, is employing this principle.
演员,当他愿意,可以让观众哭泣,利用的是这个法则。

第十四章 精神性别

Students of psychology who have followed the modern trend of thought along the lines of mental phenomena are struck by the persistence of the dual-mind idea which has manifested itself so strongly during the past ten or fifteen years, and which has given rise to a number of plausible theories regarding the nature and constitution of these "two minds."
心理学领域的学习者,沿着思想现象的线路,已经跟随现代的思考趋势,在二元-思想的观念上走了很远。这个观念在过去的十年或者十五年间有强势的显化,这个观念也给出若干,有关这些二元思想的本质和构造的值得称道的理论。

The late Thomson J. Hudson attained great popularity in 1893 by advancing his well-known theory of the "objective and subjective minds" which he held existed in every individual.
最近汤姆森-哈得逊,靠着他广为人知的客体和主体心理,在1893年引起公众注意,他认为这个现象存在在每个人身上。

Other writers have attracted almost equal attention by the theories regarding the "conscious and subconscious minds"; the "voluntary and involuntary minds"; "the active and passive minds," etc., etc.
另一些作家靠着这样一些理论,也同样吸引了注意:关于意识和潜意识心理;自主和非自主心理;主动和被动心理,等等,等等。
The theories of the various writers differ from each other, but there remains the underlying principle of "the duality of mind."
不同作家的理论彼此不同,但里面都有一个潜在的思想的二元性的法则。

The student of the Hermetic Philosophy is tempted to smile when he reads and hears of these many "new theories" regarding the duality of mind, each school adhering tenaciously to its own pet theories, and each claiming to have "discovered the truth."
赫尔墨斯哲学的学生,当读到或者听到这些关于心理的二元性的新理论时,会忍不住发笑,那些学派都在顽强地坚持自己喜爱的理论,各自声称已经发现了真理。

The student turns back the pages of occult history, and away back in the dim beginnings of occult teachings he finds references to the ancient Hermetic doctrine of the Principle of Gender on the Mental Plane-the manifestation of Mental Gender.
当学生转回到奥秘历史的书卷中,回到奥秘学教导朦胧的开始,他发现涉及古老的赫尔墨斯心理的,在精神层面上的性别法则——精神性别的显化。

And examining further he finds that the ancient philosophy took cognizance of the phenomenon of the "dual mind," and accounted for it by the theory of Mental Gender.
进一步查验,他发现古代哲学有对二元思想现象的认识,用精神性别的理论予以讲述。

This idea of Mental Gender may be explained in a few words to students who are familiar with the modern theories just alluded to.
对于熟悉现代理论的学生,只需要很少的文字就能对他们解释精神性别这个概念,虽然这些现代理论只是隐约地和这个概念有联系。

The Masculine Principle of Mind corresponds to the so-called Objective Mind; Conscious Mind; Voluntary Mind; Active Mind, etc.
思想的雄性法则,相当于现在被称为的,客体思想;意识思想;主动思想;积极思想,等等。

And the Feminine Principle of Mind corresponds to the so-called Subjective Mind; Sub-conscious Mind; Involuntary Mind; Passive Mind, etc.
思想的雌性法则,相当于现在被称为的,主体思想;潜意识思想;非自主思想;被动思想,等等。

Of course the Hermetic Teachings do not agree with the many modern theories regarding the nature of the two phases of mind, nor does it admit many of the facts claimed for the two respective aspects--some of the said theories and claims being very far-fetched and incapable of standing the test of experiment and demonstration.
当然,赫尔墨斯教导并不赞同许多现代有关心理的两相位态本质的理论,也不接受许多声称有两个各自外表的说法——这些理论和声称中的一些走得太远——是为了吸引眼球,并且也无法被试验和范例来检验。

We point to the phases of agreement merely for the purpose of helping the student to assimilate his previously acquired knowledge with the teachings of the Hermetic Philosophy. Students of Hudson will notice the statement at the beginning of his second chapter of "The Law of Psychic Phenomena," that: "The mystic jargon of the Hermetic philosophers discloses the same general idea" i.e., the duality of mind.
我们指出这些赞同的方面,目的只是为了帮助学生,便于消化他之前从赫尔墨斯哲学的教导中获得的知识。哈得逊的学生会注意到他在第二章心灵现象的法则开始的陈述,赫尔墨斯哲学的奥秘行话揭示了同样的基本概念。,这里说的是思想的二元性。

If Dr. Hudson had taken the time and trouble to decipher a little of "the mystic jargon of the Hermetic Philosophy," he might have received much light upon the subject of "the dual mind"
--but then, perhaps, his most interesting work might not have been written. Let us now consider the Hermetic Teachings regarding Mental Gender.

如果哈得逊博士花点时间费神去破解一点赫尔墨斯哲学的奥秘行话,他就会获得对于思想的二元性这个主题的更多的认识
——但是,可能,也许,他最有兴趣的作品就不会写出来了。让我们现在就来思考关于心理性别的赫尔墨斯教导。

The Hermetic Teachers impart their instruction regarding this subject by bidding their students examine the report of their consciousness regarding their Self. The students are bidden to turn their attention inward upon the Self dwelling within each.
赫尔墨斯导师们给出有关这个主题的他们的指导,是要求学生,去查验有关他们自己的意识里的报告。学生们被要求朝内转回他的注意,到每个人内里的自我上面去。

Each student is led to see that his consciousness gives him first a report of the existence of his Self-the report is "I Am."

This at first seems to be the final words from the consciousness, but a little further examination discloses the fact that this "I Am" may be separated or split into two distinct parts, or aspects, which while working in unison and in conjunction, yet, nevertheless, may be separated in consciousness.
每个学生被引导去看他的意识给他的自我存在的第一份报告——这个报告是"I Am"。
首先这似乎是来自意识的最后的词汇,但再进一步的查验揭露出的事实是,这个"I Am"可能被割裂或者分离成两个明显的部分或者方面,还有,两者协调并且联合工作,然而,在意识上两者是可以分离的。

While at first there seems to be only an "I" existing, a more careful and closer examination reveals the fact that there exists an "I" and a "Me." These mental twins differ in their characteristics and nature, and an examination of their nature and the phenomena arising from the same will throw much light upon many of the problems of mental influence.
开始似乎只有一个I存在,更细致和更深入的查验揭示出的事实是,存在一个主体的I(显意识)和一个客体的Me(潜意识)。这个精神双胞胎在它们的特征和本性上是不同的,并且,一个对这个双胞胎本性的查验,以及从这个同样的东西中升出的现象,将会照亮在心理影响下的许多问题。

Let us begin with a consideration of the Me, which is usually mistaken for the I by the student, until he presses the inquiry a little further back into the recesses of consciousness.
让我们从考虑客体的Me开始,这通常被学生错认为主体的I,直到他的探查,进一步推进回入到意识的停息处。

A man thinks of his Self (in its aspect of Me) as being composed of certain feelings, tastes likes, dislikes, habits, peculiar ties, characteristics, etc.,
一个人思考他的自我(在客体Me的方面),是作为某种感觉的调解人,味觉的喜好,不喜欢,习俗,癖好,特点,等等,

all of which go to make up his personality, or the "Self" known to himself and others. He knows that these emotions and feelings change; are born and die away; are subject to the Principle of Rhythm, and the Principle of Polarity, which take him from one extreme of feeling to another.
所有这些造就了他的人格,或者他自己和别人认为的他的自我。他知道这些情绪和感觉的变化,出现和离去,是服从节律法则和极性法则的,这把他从感受的一个极端带到另一个。

He also thinks of the "Me" as being certain knowledge gathered together in his mind, and thus forming a part of himself. This is the "Me" of a man.

他也思考客体的Me,把它作为是在他的心理里的知识的堆积,并且因此构成他自己的一个部分。这是人的客体的Me。

But we have proceeded too hastily. The "Me" of many men may be said to consist largely of their consciousness of the body and their physical appetites, etc.

但是我们已经走得太快了。许多人的这个客体的Me,可以说大部分是由他们的身体意识和他们的生理喜好,等等,组成的。

Their consciousness being largely bound up with their bodily nature, they practically "live there." Some men even go so far as to regard their personal apparel as a part of their "Me" and actually seem to consider it a part of themselves.
他们的意识过于捆缚于他们的身体本性上,他们只是活着。有些人走得过于遥远,认为他们的服饰就是他们客体的Me的一部分,并且竟然认为就是他们的一部分。

A writer has humorously said that "men consist of three parts--soul, body and clothes."
一位作家这样幽默地说,人是由三部分组成——灵魂,身体,和衣服。

These "clothes conscious" people would lose their personality if divested of their clothing by savages upon the occasion of a shipwreck.
这种衣服意识的人,如果在海上遇险时,不得不剥去他们的衣服,那就是要失去他们自我的人格了。

But even many who are not so closely bound up with the idea of personal raiment stick closely to the consciousness of their bodies being their "Me" They cannot conceive of a Self independent of the body.
就是那些不是过于绑缚在个人物品观念上的,只是粘附在他们的身体意识上的,也是他们客体的Me。他们无法想象不依赖于身体的自我。

Their mind seems to them to be practically "a something belonging to" their body-which in many cases it is indeed.
对于他们,他们的心理似乎就是某些属于他们身体的东西——在许多案例里正是这样。

But as man rises in the scale of consciousness he is able to disentangle his "Me" from his idea of body, and is able to think of his body as "belonging to" the mental part of him.
但是,当人沿着意识的标度上升,他们能够从他的身体观念中解脱开他的客体的Me,能够去思考他的身体是从属于他的精神部分。

But even then he is very apt to identify the "Me" entirely with the mental states, feelings, etc., which he feels to exist within him.
仅仅是在那之后,他是非常倾向去辨识客体的Me,里面的心理状态、感受,等等,那些是他感觉存在在他里面的。

He is very apt to consider these internal states as identical with himself, instead of their being simply "things" produced by some part of his mentality, and existing within him--of him, and in him, but still not "himself."

他会是非常倾向于去考虑,作为和他自己的认同,这些内在的状态,而不是由他的某些心理部分产生的简单的东西,以及存在在他里面的——他的,和在他里面的,但仍然不是他自己。

He sees that he may change these internal states of feelings by all effort of will, and that he may produce a feeling or state of an exactly opposite nature, in the same way, and yet the same "Me" exists.
他明白依靠意志的全然努力能够改变这些内在的感受状态,并且依靠同样的方法,它能够造就一个完全相对习性的感受或者状态,并且还是同样客体的Me的存在。

And so after a while he is able to set aside these various mental states, emotions, feelings, habits, qualities, characteristics, and other personal mental belongings
这样,一个时期以后,他能够搁置这些各种各样的心理状态,情绪,感受,爱好,品性,特征,和其它个人精神资产。

--he is able to set them aside in the "not-me" collection of curiosities and encumbrances, as well as valuable possessions.
This requires much mental concentration and power of mental analysis on the part of the student.
But still the task is possible for the advanced student, and even those not so far advanced are able to see, in the imagination, how the process may be performed.
——他能够搁置那些非-Me的好奇和累赘物的收集,珍宝也是一样。
这要求学生相当的精神集中和精神分析的力量。但就是对于优秀的学生,只是一个任务。对不够优秀的学生,也能想象这个过程是如何执行的。

After this laying-aside process has been performed, the student will find himself in conscious possession of a "Self" which may be considered in its "I" and "Me" dual aspects.
在执行这个站队过程后,学生们会发现他自己是在一个自我的意识过程中,这个自我可以被从主体的I和客体的Me两方面来认识。

The "Me" will be felt to be a Something mental in which thoughts, ideas, emotions, feelings, and other mental states may be produced.

客体的我会被感受为某些精神,其中有思想、观念、情感、感受和其它的精神状态,能够产生。

It may be considered as the "mental womb," as the ancients styled it-capable of generating mental offspring.
可以被看作能够产生精神后代的古老时尚的精神子宫。

It reports to the consciousness as a "Me" with latent powers of creation and generation of mental progeny of all sorts and kinds. Its powers of creative energy are felt to be enormous.
它是作为客体的Me向意识报告,带着创造和产生所有种类心理后代的潜能。它的创造能量的力量是如此巨大。

But still it seems to be conscious that it must receive some form of energy from either its "I" companion, or else from some other "I" ere it is able to bring into being its mental creations.
但是,他仍然似乎被意识到,它必须接收某种能量形式,或是从他的主体I的合作中,或是来自其他的主体I,它能够携带进入它的精神创造的存在。

This consciousness brings with it a realization of an enormous capacity for mental work and creative ability.

这个意识携带着一个对于精神工作和创造能力的可能的巨大能力的实现。

But the student soon finds that this is not all that he finds within his inner consciousness. He finds that there exists a mental Something which is able to Will that the "Me" act along certain creative lines, and which is also able to stand aside and witness the mental creation.
但是,学生马上发现这不是他在他的内在意识里发现的全部。
他发现存在着一个精神东西,能够指使客体的me,沿着某条创造路线行动,并且也能够站在一边观看精神创造。

This part of himself he is taught to call his "I." He is able to rest in its consciousness at will.

他自己的这个部分,被告知称为主体的I。他能够随意歇息在它的意识里。

He finds there not a consciousness of an ability to generate and actively create, in the sense of the gradual process attendant upon mental operations, but rather a sense and consciousness of an ability to project an energy from the "I" to the "Me"--a process of "willing" that the mental creation begin and proceed.
他发现,这不是一个有能力去创造和行动的意识,这是在逐步出现在心理运作的视角上看,但仍然有一个视角和能力的意识,从主体的我I(显意识)向客体的我Me(潜意识)投射能量——一个意志的过程,使精神创造开始,并且维持。

It will be found that Gender is in constant operation and manifestation in the field of inorganic matter, and in the field of Energy or Force. Electricity is now generally regarded as the "Something" into which all other forms of energy seem to melt or dissolve.
将会发现,性别在无机的物质场,和能量场,或者力量场,都是在持续运作和显化的。电,现在被普遍认为,是似乎可以熔化或者熔解,进入到所有其它能量形式的某种东西。

The "Electrical Theory of the Universe" is the latest scientific doctrine, and is growing rapidly in popularity and general acceptance.
宇宙的电理论是最近的科学学说,在大众中广为传播并被普遍接受。

And it thus follows that if we are able to discover in the phenomena of electricity-even at the very root and source of its manifestations a clear and unmistakable evidence of the presence of Gender and its activities,
继续下去的话,如果我们能够在电现象中发现——就是在它的显化的根部和来源上,一个明确无误的性别显化和性别活动的证据的话,

we are justified in asking you to believe that science at last has offered proofs of the existence in all universal phenomena of that great Hermetic Principle-the Principle of Gender.
我们很合宜地要求你去相信,对于这个伟大的赫尔墨斯法则——性别法则,科学在最终,提供出在所有宇宙现象里存在的证据,

It is not necessary to take up your time with the well known phenomena of the "attraction and repulsion" of the atoms; chemical affinity; the "loves and hates" of the atomic particles; the attraction or cohesion between the molecules of matter.
不需要用这些广为人知的现象去占用你的时间,诸如:原子的吸引和排斥;化学亲和力;原子颗粒的爱和恨;物质分子之间的吸引或者凝聚。

These facts are too well known to need extended comment from us.
这些事实太众已经所周知,而不需要我们进一步评论。

But, have you ever considered that all of these things are manifestations of the Gender Principle?
但是,你是否曾经考虑过,所有的这些都是性别法则的显化?

Can you not see that the phenomena is "on all fours" with that of the corpuscles or electrons?
难道你不能看到,所有现象都是粒子或者电子的,这是四脚着地(铁的事实)吗?

And more than this, can you not see the reasonableness of the Hermetic Teachings which assert that the very Law of Gravitation-that strange attraction by reason of which all particles and bodies of matter in the universe tend toward each other is but another manifestation of the Principle of Gender, which operates in the direction of attracting the Masculine to the Feminine energies, and vice versa?
比这更进一步的,你难道不能看到,在万有引力理论上,是和赫尔墨斯教导和谐的吗?

万有引力这种奇怪的吸引,宇宙中所有的物质朝向彼此的原因,只是性别法则的另一个表达,性别法则是运作在吸引雄性到雌性能量的方向上,或者反过来。

We cannot offer you scientific proof of this at this time
-but examine the phenomena in the light of the Hermetic Teachings on the subject, and see if you have not a better working hypothesis than any offered by physical science.
现在对这点,我们无法提供科学上的证据
——但是检验这个现象,如果你还没有发现一个合适的物理假设的话,你会发现,对于这个主题,赫尔墨斯教导中的亮光。

Submit all physical phenomena to the test, and you will discern the Principle of Gender ever in evidence.
对所有物理现象进行检验,你会发现性别法则在任何上面都是明显的。

Let us now pass on to a consideration of the operation of the Principle on the Mental Plane. Many interesting features are there awaiting examination.
让我们现在去到对性别法则在心理层面上运作的思考。许多有趣的特质正在哪里等待查验。

CHAPTER XIII GENDER
第十三章 性别

"Gender is in everything; everything has its Masculine
and Feminine Principles; Gender manifests on all
planes."--The Kybalion.
性别存在于一切事物中;每一种事物都有它的雄性和雌性的法则;性别显化于所有层面。
——Kybalion

The great Seventh Hermetic Principle--the Principle of Gender--embodies the truth that there is Gender manifested in everything--that the Masculine and Feminine principles are ever present and active in all phases of phenomena, on each and every plane of life.
伟大的赫尔墨斯第七法则——性别法则
——揭示的真理是,在任何之中都有性别的显化。雄性和雌性法则,是永远出现在和活动在,所有的现象阶段里,在生命的每一个层面上。

At this point we think it well to call your attention to the fact that Gender, in its Hermetic sense, and Sex in the ordinarily accepted use of the term, are not the same.
在这里,我们不是想要把你的注意吸引到性别这个事情上,在赫尔墨斯哲学的视角里,和被普遍使用的性这个词汇,是不一样的。

The word "Gender" is derived from the Latin root meaning "to beget; to procreate; to generate; to create; to produce."
性别这个词来自拉丁语词根,意思是招引、生殖、产生、创造、结出果实。

A moment's consideration will show you that the word has a much broader and more general meaning than the term "Sex," the latter referring to the physical distinctions between male and female living things.
思考一下会显示出这个词具有比性这个词更广泛和更普遍的意义。性所涉及的是男人和女人,活的机体的生理特征。

Sex is merely a manifestation of Gender on a certain plane of the Great Physical Plane--the plane of organic life.
性也是大物理层面的某个具体层面上的性别显化——机体组织生命体的层面。

We wish to impress this distinction upon your minds, for the reason that certain writers, who have acquired a smattering of the Hermetic Philosophy, have sought to identify this Seventh Hermetic Principle with wild and fanciful, and often reprehensible, theories and teachings regarding Sex.
我们希望把这个差别刻印到你们的心理上,因为有些作者,学了点肤浅的赫尔墨斯哲学,已经开始用狂热和想象去寻求给七个赫尔墨斯法则贴标签,总是认为是有关性的理论和教导,这样的说法是应该受到责备的。

The office of Gender is solely that of creating, producing, generating, etc., and its manifestations are visible on every plane of phenomena.
性别的职责只是创造、生产、繁殖等等,并且它的显化,在每个现象层面都是可见的。

It is somewhat difficult to produce proofs of this along scientific lines, for the reason that science has not as yet recognized this Principle as of universal application.
沿着科学的路线,还难于产生这方面的证据,原因是科学还不能认识到这个法则是寰宇普适的。

But still some proofs are forthcoming from scientific sources. In the first place, we find a distinct manifestation of the Principle of Gender among the corpuscles, ions, or electrons, which constitute the basis of Matter as science now knows the latter, and which by forming certain combinations form the Atom, which until lately was regarded as final and indivisible.
但是,从科学的来源,也还是有些证据姗姗到来。在首要的位置,我们发现在粒子、离子、电子,之中的性别法则的明显显化,粒子、离子、电子是组成物质的基础,正如科学晚近所知道的,它们的结合构成原子,不久前还认为原子是最终极的和不可分的。(*再一次注意,这是1908年。)

The latest word of science is that the atom is composed of a multitude of corpuscles, electrons, or ions (the various names being applied by different authorities) revolving around each other and vibrating at a high degree and intensity.
科学上到目前的讲法是,原子是由若干的粒子,电子,或者离子(不同的权威所用的名称不同)彼此围绕旋转,并且在一个很高等级和强度上振动。

But the accompanying statement is made that the formation of the atom is really due to the clustering of negative corpuscles around a positive one---the positive corpuscles seeming to exert a certain influence upon the negative corpuscles, causing the latter to assume certain combinations and thus "create" or "generate" an atom.
但是伴随的陈述是这样的,原子的构成是负类粒子围绕正类的——正粒子看起来尽力影响负粒子,因此负粒子与之结合,这样创造或者产生原子。
This is in line with the most ancient Hermetic Teachings, which have always identified the Masculine principle of Gender with the "Positive," and the Feminine with the "Negative" Poles of Electricity (so called).
这是和最古老的赫尔墨斯教导站在一条线上的,赫尔墨斯教导总是把性别法则的雄性法则定为正极,雌性法则定为电子的负极(只是如此称谓)。

Now a word at this point regarding this identification.
在这里有一个词需要说明一下。
The public mind has formed an entirely erroneous impression regarding the qualities of the so-called "Negative" pole of electrified or magnetized Matter.
对于电性物质和磁性物质的,被称为负极的品质,在大众的思想上已经形成了完全错误的印象。

The terms Positive and Negative are very wrongly applied to this phenomenon by science. The word Positive means something real and strong, as compared with a Negative unreality or weakness. Nothing is further from the real facts of electrical phenomenon.
正和负这个词对于这个现象,在科学上是被非常错误地使用的。正一词当和负相比时,被用在真实和强大的意义上,而负被用在不真实和弱小上。
没有什么比电性现象的真正事实更能说明这个问题的了。

The so-called Negative pole of the battery is really the pole in and by which the generation or production of new forms and energies is manifested. There is nothing "negative" about it.
被称为的电池的负极只是一个极,从这里有新的形式出现,有能量表达。关于这个没有什么是负的。

The best scientific authorities now use the word "Cathode" in place of "Negative," the word Cathode coming from the Greek root meaning "descent; the path of generation, etc,"
现在最高的科学权威,使用雌性极(cathode)这个词来替换负(negative),雌性极一词来自希腊语词根,意思是家系;世代的轨迹,等等。

From the Cathode pole emerge the swarm of electrons or corpuscles; from the same pole emerge those wonderful "rays" which have revolutionized scientific conceptions during the past decade.
来自雌性极极性现出电子或者微粒涌动;从同样的极性,现出那些奇妙的射线(rays),它们在过去的十年里革新了科学的观念。

The Cathode pole is the Mother of all of the strange phenomena which have rendered useless the old textbooks, and which have caused many long accepted theories to be relegated to the scrap-pile of scientific speculation.
雌性极是奇异现象之母,这些想象在旧的教科书中被无益地提供出来,这些已经导致一些长期被接受的理论的废弃,置放到科学思考的废品堆中。

The Cathode, or Negative Pole, is the Mother Principle of Electrical Phenomena, and of the finest forms of matter as yet known to science.
雌性极,或者负极,是科学上所知的物质的最优美形式,这个电性现象的母性法则。

So you see we are justified in refusing to use the term "Negative" in our consideration of the subject, and in insisting upon substituting the word "Feminine" for the old term.
所以你看,我们在我们考虑的主题上拒绝使用负这个词应该是合适的,并且强调用雌性替换旧的词汇。

The facts of the case bear us out in this, without taking the Hermetic Teachings into consideration.
在这里的思考上,并不涉及赫尔墨斯教导,这个事物本身的事实,在这里就已经给了我们证明。

And so we shall use the word "Feminine" in the place of "Negative" in speaking of that pole of activity.
这样,后面在说到活动的极性的时候,我们会用雌性这个词在原本负的这个地方。

The latest scientific teachings are that the creative corpuscles or electrons are Feminine
(science says "they are composed of negative electricity"-we say they are composed of Feminine energy).
最近的科学教导说,创造性微粒或者电子是雌性的
(科学说它们由负电子组成。——我们说它们由雌性能量组成。)

A Feminine corpuscle becomes detached from, or rather leaves, a Masculine corpuscle, and starts on a new career.
一个雌性微粒变得分离,或者说是离开一个雄性粒子,开始一个新的组合。

It actively seeks a union with a Masculine corpuscle, being urged thereto by the natural impulse to create new forms of Matter or Energy.
它积极地寻求与一个雄性粒子的结合,强烈地出于本能驱动去创造一个新形式的物质或者能量。
One writer goes so far as to use the term "it at once seeks, of its own volition, a union," etc.
有一个作家甚至于这样说:它立刻以自己的意志去寻求结合。

This detachment and uniting form the basis of the greater part of the activities of the chemical world.

这个分离和结合,构成了很大部分化学世界活动的基础。
When the Feminine corpuscle unites with a Masculine corpuscle, a certain process is begun.

当雌性粒子和一个雄性粒子结合,开始了一个确定的过程。

The Feminine particles vibrate rapidly under the influence of the Masculine energy, and circle rapidly around the latter. The result is the birth of a new atom.
在雄性能量的影响下,雌性粒子快速地振动,并且快速地围绕雄性个体旋转。结果就是一个新的原子的诞生。

This new atom is really composed of a union of the Masculine and Feminine electrons, or corpuscles, but when the union is formed the atom is a separate thing, having certain properties, but no longer manifesting the property of free electricity. The process of detachment or separation of the Feminine electrons is called "ionization."
这个新的原子,是由雄性和雌性的电子或者微粒,结合而成。但在构成的原子里却是独立的,有自己的特性,但不再显化自由电子的特性。雌性电子的分离或者分开的过程,称为离子化。

These electrons, or corpuscles, are the most active workers in Nature's field.
这些电子或者微粒,是自然场中最活跃的工作者。
Arising from their unions, or combinations, manifest the varied phenomena of light, heat, electricity, magnetism, attraction, repulsion, chemical affinity and the reverse, and similar phenomena.
从它们的结合体,或者合成物,显化着光、热、电、磁、吸引、排斥、化学亲和力,以及相反的,还有类似的现象。

And all this arises from the operation of the Principle of Gender on the plane of Energy.
并且所有这些活动,起源于,在能量层面上的性别法则的运作。

The part of the Masculine principle seems to be that of directing a certain inherent energy toward the Feminine principle, and thus starting into activity the creative processes.
雄性法则的部分,好像是在某种内在能量的引导下朝向雌性法则,这样开始进入创造性过程的行动。

But the Feminine principle is the one always doing the active creative work-and this is so on all planes. And yet, each principle is incapable of operative energy without the assistance of the other.
但是,雌性法则总是这个创造性工作的进行活动的一方——这是在所有的层面上。还有,每一个法则,如果没有另一个的帮助,是不可能进行能量运转的。

In some of the forms of life, the two principles are combined in one organism.
在一些生命形式中,两个法则组合在一个生物体里。

For that matter, everything in the organic world manifests both genders--there is always the Masculine present in the Feminine form, and the Feminine form.
就这个问题而言,在有机世界里的每一个都显示着两种性别——总有雄性显化在雌性构成里,雌性显化在雄性结构里。

The Hermetic Teachings include much regarding the operation of the two principles of Gender in the production and manifestation of various forms of energy, etc.,
赫尔墨斯教导包含了很多关于不同形式的能量的生产和显化中性别的两个法则的运作的内容。

but we do not deem it expedient to go into detail regarding the same at this point, because we are unable to back up the same with scientific proof, for the reason that science has not as yet progressed thus far.
但是我们不认为在这里去讨论那些细节是有益的,因为我们不能给出这些的在科学上的证据,这个原因是,科学还没有发展到那么深远。

But the example we have given you of the phenomena of the electrons or corpuscles will show you that science is on the right path, and will also give you a general idea of the underlying principles.
但是,我们给你的这个电子或者粒子现象的例子,能够告诉你,科学是走在正确的道路上,并且也会给你潜在法则的一般的观念。

Some leading scientific investigators have announced their belief that in the formation of crystals there was to be found something that corresponded to "sex-activity" which is another straw showing the direction the scientific winds are blowing.
某些领先的科学研究者已经宣告,他们相信在水晶的构成里已经发现了某些是和性-活动有关的,这是让我们感受到科学的风向的另一根麦秆。

And each year will bring other facts to corroborate the correctness of the Hermetic Principle of Gender.
每一年,都有一些材料出现,来确证赫尔墨斯性别法则的正确性。

Passing on from the Great Mental Plane to the Great Spiritual Plane, what shall we say? How can we explain these higher states of Being, Life and Mind, to minds as yet unable to grasp and understand the higher subdivisions of the Plane of Human Mind? The task is impossible. We can speak only in the most general terms.
讲过了思想这个大层面之后,我们该来讲灵魂这个大层面了。

对于一些甚至还没有理解和掌握人类思想层面中较高层面的人们,应该怎么向他们解释这些更高级状态的存在物、生命还有心理?要想向他们做出专业的解释简直是不可能的。我们只能用最通俗的语言。

How may Light be described to a man born blind--how sugar, to a man who has never tasted anything sweet--how harmony, to one born deaf?
这就像要向天生双目失明的人解释光明是怎么回事,向从没有吃过任何甜的东西的人解释糖是什么,以及向一个天生双耳失聪的人说明什么是和谐之音一样,这怎么能解释得清楚?

All that we can say is that the Seven Minor Planes of the Great Spiritual Plane (each Minor Plane having its seven sub-divisions) comprise Beings possessing Life, Mind and Form as far above that of Man of to-day as the latter is above the earth-worm, mineral or even certain forms of Energy or Matter.
因此,我们只能做出以下解释同物质层面、思想层面一样,精神层面也包括七个小层面,其下又各分成七个更小的亚层面。这些层面包含具有生命、思想和形式的存在体。它们和现在人类的关系就像人类和蚯蚓、矿物质或者其它一些能量和物质形式的关系相似,都是高级和低级的关系。

The Life of these Beings so far transcends ours, that we cannot even think of the details of the same; their minds so far transcend ours, that to them we scarcely seem to "think," and our mental processes seem almost akin to material processes;
这些存在体的生命目前超过我们,我们甚至无法想象;它们的思想也远超过我们,对于它们,我们根本不是在“思考”,我们的心智过程几乎可以低到与物质的过程相类比;

the Matter of which their forms are composed is of the highest Planes of Matter, nay, some are even said to be "clothed in Pure Energy." What may be said of such Beings?

它们的构造是由物质层面中最高级的组成,一些可以被称为“包裹在纯能量里。”对于这些存在体,还能说些什么呢?

On the Seven Minor Planes of the Great Spiritual Plane exist Beings of whom we may speak as Angels; Archangels; Demi-Gods. On the lower Minor Planes dwell those great souls whom we call Masters and Adepts.
在灵魂层面的第七个小层面上有一些存在体,我们可以称之为天使、天使长和半神人(Demi-Gods)。向下较低的一个层面包含一些伟大的灵魂,我们称之为大师和行家;

Above them come the Great Hierarchies of the Angelic Hosts, unthinkable to man;
and above those come those who may without irreverence be called "The Gods,"
so high in the scale of Being are they,
在他们之上是天使会的森严的等级,这是人类难以想象的。
再往上就是备受尊敬的众神,他们是存在等级中高高在上的神。

行家、大师、天使、天使长、天神、天使会、众神

their being, intelligence and power being akin to those attributed by the races of men to their conceptions of Deity.
他们的存在、智慧还有力量与人类头脑中关于神的观念是相近的。

These Beings are beyond even the highest flights of the human imagination, the word "Divine" being the only one applicable to them.
这些存在都是超乎人类想象的,也不是人们用神圣这个唯一合适的词语就可以形容的。

Many of these Beings, as well as the Angelic Host, take the greatest interest in the affairs of the Universe and play an important part in its affairs.
许多存在体以及天使会都对宇宙事物有很大兴趣,而且他们也在这些事物中发挥着自己的影响力。

These Unseen Divinities and Angelic Helpers extend their influence freely and powerfully, in the process of Evolution, and Cosmic Progress.
在万物进化过程中以及宇宙进程中,这些人类看不见的神与其天使助手可以按照他们的意愿强有力地扩大他们的影响。

Their occasional intervention and assistance in human affairs have led to the many legends, beliefs, religions and traditions of the race, past and present.
正是因为有了他们时常的帮助,人类社会才出现了许多传说、信仰、宗教,还有各种不同的传统,过去如此,现在依然如此。
They have superimposed their knowledge and power upon the world, again and again, all under the Law of THE ALL, of course.
他们一再地将自己的知识和力量传递到人间。当然,这些都是符合全能者的法则。

But, yet, even the highest of these advanced Beings exist merely as creations of, and in, the Mind of THE ALL, and are subject to the Cosmic Processes and Universal Laws. They are still Mortal.
即使是最高等级的存在物也都只是存在于上帝的精神中的,他们也都是宇宙进程中的一部分,是符合宇宙规律的。但是他们又是永存不朽的。

We may call them "gods" if we like, but still they are but the Elder Brethren of the Race,
我们也可以称他们为神。可另一方面,他们又只不过是人类的兄长

--the advanced souls who have outstripped their brethren, and who have foregone the ecstasy of Absorption by THE ALL, in order to help the race on its upward journey along The Path.
——超过了人类的更高一级的灵魂,为了帮助人类向更高一级发展,在上帝召唤时,他们放弃了这个机会。
But, they belong to the Universe, and are subject to its conditions--they are mortal--and their plane is below that of Absolute Spirit.
不过他们仍然是属于宇宙的,他们有自己的状态——他们是永存不朽的——他们位于仅次于绝对精神之下的层面。

Only the most advanced Hermetists are able to grasp the Inner Teachings regarding the state of existence, and the powers manifested on the Spiritual Planes.
只有最优秀的赫尔墨斯主义者才能领会关于存在状态的本质要义,以及显化在灵魂层面的力量。
The phenomena is so much higher than that of the Mental Planes that a confusion of ideas would surely result from an attempt to describe the same.
因为这里的现象要比精神层面的现象更加高级更加复杂了,在我们试图把它讲解清楚时必然会产生一些问题让大家迷惑。

Only those whose minds have been carefully trained along the lines of the Hermetic Philosophy for years--yes, those who have brought with them from other incarnations the knowledge acquired previously--can comprehend just what is meant by the Teaching regarding these Spiritual Planes.
只有信仰并仔细研读了赫尔墨斯哲学好几年,而且完全摈弃了以前所被灌输的知识的人才能理解以上关于灵魂层面的主张。

And much of these Inner Teachings is held by the Hermetists as being too sacred, important and even dangerous for general public dissemination.
这些内在教导中的一部分被赫尔墨斯们掌握着,因为太神圣,太重要,对于普通大众的传播甚至太危险。

The intelligent student may recognize what we mean by this when we state that the meaning of "Spirit" as used by the Hermetists is akin to "Living Power"; "Animated Force;" "Inner Essence;" "Essence of Life," etc.,
智慧的学生能够认识到我们所说的这些,我们所说的“灵魂”的意思,正如同赫尔墨斯者们用到的“充满活力的力量”,“给予生命的力量”,“内在实质”,“生命的实质”,等等,

which meaning must not be confounded with that usually and commonly employed in connection with the term, i.e., "religious; ecclesiastical; spiritual; ethereal; holy," etc., etc.
这些的意思千万不能与通常还有常识里的这些词联系起来,诸如“信仰的,神圣的,精神上的,天堂的,圣洁的,”等等,等等。

To occultists the word "Spirit" is used in the sense of "The Animating Principle," carrying with it the idea of Power, Living Energy, Mystic Force, etc.
对于神秘主义者而言,灵魂这个词被用于动力法则中,带有力量、充满活力的能量,神秘的力量等含义。

And occultists know that that which is known to them as "Spiritual Power" may be employed for evil as well as good ends (in accordance with the Principle of Polarity),
神秘主义者清楚他们所指的灵魂力量会被用于好的方面,同样也会用于坏的方面,这是遵循极性法则的。

a fact which has been recognized by the majority of religions in their conceptions of Satan, Beelzebub, the Devil, Lucifer, Fallen Angels, etc.
其实大部分宗教都意识到了这个问题,所以他们脑中都有像撒旦、别西卜魔王、恶魔、路西法、堕落天使等等这些观念。

And so the knowledge regarding these Planes has been kept in the Holy of Holies in all Esoteric Fraternities and Occult Orders,--in the Secret Chamber of the Temple.
鉴于此,关于所有层面的讨论都是仅限在所有隐秘修会和奥秘传承的至圣所——教会的密室。

But this may be said here, that those who have attained high spiritual powers and have misused them, have a terrible fate in store for them, and the swing of the pendulum of Rhythm will inevitably swing them back to the furthest extreme of Material existence, from which point they must retrace their steps Spiritward, along the weary rounds of The Path,

but always with the added torture of having always with them a lingering memory of the heights from which they fell owing to their evil actions.

The legends of the Fallen Angels have a basis in actual facts, as all advanced occultists know.
但是要在这里说的是,那些达到高级灵魂力量的,如果滥用,他们就是在积恶,韵律的摆锤不可避免地把他们带回到最原始的物质存在上去,从那里再开始回溯精神的脚步,开始新的轮回,但总是要经受更多的磨难,而且他们总有对高点处萦绕的记忆,从那里,因着他们的罪孽而跌落。堕落天使的传说有真实的依据,正如所有优秀的奥秘学者们所知的那样。

The striving for selfish power on the Spiritual Planes inevitably results in the selfish soul losing its spiritual balance and falling back as far as it had previously risen.
在灵魂层面上,自我力量的努力,无可避免的结果是自我灵性在它的平衡上的失落,直到跌回到他先前上升之处。

But to even such a soul, the opportunity of a return is given--and such souls make the return journey, paying the terrible penalty according to the invariable Law.
但是,即使是对这样的灵魂,上帝都会给他一次悔改的机会,
因而他们还是有机会达到被惩罚前的高度的,
但按照恒定的法则,他们都是要付出代价的。

In conclusion we would again remind you that according to the Principle of Correspondence, which embodies the truth: "As Above so Below; as Below, so Above,"
结语有必要再强调一下,根据一致法则向我们展示的真理:源头怎样,支流就怎样;支流怎样,源头就怎样。

all of the Seven Hermetic Principles are in full operation on all of the many planes, Physical Mental and Spiritual.
这七个赫尔墨斯法则是存在于以上所有层面的,包括物质层面、精神层面和灵魂层面。
The Principle of Mental Substance of course applies to all the planes, for all are held in the Mind of THE ALL.
精神法则必然可以运用到所有层面,因为一切都是存在于上帝思想中的。

The Principle of Correspondence manifests in all, for there is a correspondence, harmony and agreement between the several planes.
一致法则显化于万物中,因为各层面之间存在着一致性、和谐关系。

The Principle of Vibration manifests on all planes, in fact the very differences that go to make the "planes" arise from Vibration, as we have explained.
振动法则显化于所有层面,事实上正如我们所解释的,产生各层面的差异本身也是源于振动的。

The Principle of Polarity manifests on each plane, the extremes of the Poles being apparently opposite and contradictory.
极性法则显化于每个层面,极端的极性是显然的对立和矛盾。

The Principle of Rhythm manifests on each Plane, the movement of the phenomena having its ebb and flow, rise and flow, incoming and outgoing.
节律法则显化于每个层面,现象的运动有它的涨起和消落,上升和下降,涌入和涌出。

The Principle of Cause and Effect manifests on each Plane, every Effect having its Cause and every Cause having its effect.
因果法则显化在每一个层面,有因必有果,有果必有因。

The Principle of Gender manifests on each Plane, the Creative Energy being always manifest, and operating along the lines of its Masculine and Feminine Aspects.
性别法则显化于每个层面,创造性能量一直显化着,这些能量在雄性和雌性方面起作用。

"As Above so Below; as Below, so Above."
This centuries old Hermetic axiom embodies one of the great Principles of Universal Phenomena.
源头怎样,支流就怎样;支流怎样,源头就怎样。
这句流传了几百年的赫尔墨斯格言揭示了宇宙现象的伟大法则。

As we proceed with our consideration of the remaining Principles, we will see even more clearly the truth of the universal nature of this great Principle of Correspondence.
当我们继续进行对其余法则的思考,我们将看得更加清楚,这个伟大的一致法则是宇宙本质真理。

The Principle of Gender (see Lesson I. and other lessons to follow) is manifested on all planes of life, material mental and spiritual. But, as we have said before, "Gender" does not mean "Sex"
sex is merely a material manifestation of gender.
"Gender" means "relating to generation or creation."
性别法则(见第一课和后面的其他几课),显化于物质、精神和灵魂的所有生命层面。
但就像我们前面提到的,性别并不等同于性。
性仅仅是性别的物质显化。
性别指的是关于产生和创造。

And whenever anything is generated or created, on any plane, the Principle of Gender must be manifested.
And this is true even in the creation of Universes.

无论何时在任何层面创造任何事物,都是性别法则的显化。
性别法也适用于宇宙的创造。

Now do not jump to the conclusion that we are teaching that there is a male and female God, or Creator.
不要误以为我们是说同时存在男女两性的上帝或创造者。

That idea is merely a distortion of the ancient teachings on the subject.
那个想法只是在对这个主题上的古代教导的歪曲。

The true teaching is that THE ALL, in itself, is above Gender, as it is above every other Law, including those of Time and Space.
真正的教导是,全能者本身是超乎性别法则、时间法则、空间法则及一切其它法则的。

It is the Law, from which the Laws proceed, and it is not subject to them.
全能者就是法则,一切法则由其产生,全能者不受限于这些法则。

But when THE ALL manifests on the plane of generation or creation, then it acts according to Law and Principle, for it is moving on a lower plane of Being.
但当全能者在产生或创造的层面显化时,其行为是遵循法律和法则,因为它运行在低层面的存在体上。

And consequently it manifests the Principle of Gender, in its Masculine and Feminine aspects, on the Mental Plane, of course.
因此,自然,在精神层面,从其雄性和雌性的方面,其显化性别法则。

This idea may seem startling to some of you who hear it for the first time,
这个观念对于你们中有些第一次听到的会感觉吃惊,
but you have all really passively accepted it in your everyday conceptions.
但是你已经在日常观念中被动地接受了。

You speak of the Fatherhood of God, and the Motherhood of Nature
--of God, the Divine Father, and Nature the Universal Mother
--and have thus instinctively acknowledged the Principle of Gender in the Universe. Is this not so?
你说上帝的父性和自然的大自然
——上帝,神圣的父亲,与宇宙母亲的大自然
——因而本能地承认在宇宙中的阴阳法则。难道不是这样吗?

But, the Hermetic teaching does not imply a real duality--THE ALL is ONE--the Two Aspects are merely aspects of manifestation.
但我们的神秘远离并非在暗示一种真正的两重性
――全能者是一
――性别的两个方面仅仅是其显化的部分方面。

The teaching is that The Masculine Principle manifested by THE ALL stands, in a way, apart from the actual mental creation of the Universe.
教导是:全能者显化的雄性法则,不代表宇宙的实现精神创造。
It projects its Will toward the Feminine Principle (which may be called "Nature") where upon the latter begins the actual work of the evolution of the Universe,

它投射它的意志朝向雌性法则(可以被称为“大自然”),
于是后者开始宇宙演化的实际工作,

from simple "centers of activity" on to man, and then on and on still higher, all according to well-established and firmly enforced Laws of Nature.
所有都是按照已经建立的大自然法则,并且坚定地贯彻大自然法则,
从简单的“活跃中心”直到发展到人,并且继续去向更高。

If you prefer the old figures of thought, you may think of the Masculine Principle as GOD, the Father, and of the Feminine Principle as NATURE, the Universal Mother, from whose womb all things have been born.
如果你更喜欢古老的思想,你可以把雄性法则理解成上帝或父亲的法则,而把雌性法则对应到在其子宫中诞生万事万物的大自然、宇宙母亲。

This is more than a mere poetic figure of speech--it is an idea of the actual process of the creation of the Universe.
这不是诗情画意的讲演,它是宇宙创造的真正过程的想法。

But always remember, that THE ALL is but One, and that in its Infinite Mind the Universe is generated, created and exists.
但请永远记住,全能者是一。在其无限的思想中,宇宙产生、创造、存在。

It may help you to get the proper idea, if you will apply the Law of Correspondence to yourself, and your own mind. You know that the part of You which you call "I," in a sense, stands apart and witnesses the creation of mental Images in your own mind.
这有助于我们获得正确的理念,如果你将一致性法则应用到自身和自已的思想,你知道自已的一部分称为I,从某种意义上说,跳出自身,观察自己内心思想中精神图像的创造。

The part of your mind in which the mental generation is accomplished may be called the "Me" in distinction from the "I" which stands apart and witnesses and examines the thoughts, ideas and images of the "Me."
伴随着精神生产,你思想里还有个称为Me的部分,和I不同。I跳出自身,观察并审视Me的思想、主意和图像。
"As above, so below," remember, and the phenomena of one plane may be employed to solve the riddles of higher or lower planes.
记住“如在上的,亦在下,”一个层面中的现象可以被用在解决较高或者较低层面的谜题上。

Is it any wonder that You, the child, feel that instinctive reverence for THE ALL, which feeling we call "religion"--that respect, and reverence for THE FATHER MIND?
你有吃惊吗,孩子,当你感受到对全能者的本能上的崇拜,这个感受我们称为“宗教”
——这个尊敬和崇拜不是对于父亲的思想吗?

Is it any wonder that, when you consider the works and wonders of Nature, you are overcome with a mighty feeling which has its roots away down in your inmost being? It is the MOTHER MIND that you are pressing close up to, like a babe to the breast.
你有吃惊吗,当你认识到大自然的作为和神奇,那么难道你不是被深深植根于你灵魂最深处的敬畏感觉征服了吗?
它是母亲的思想,你正在贴近的,正如婴儿贴紧母亲的胸膛。

Do not make the mistake of supposing that the little world you see around you--the Earth, which is a mere grain of dust in the Universe--is the Universe itself.
不要误以为你看到的围绕你的小小世界
――地球,宇宙里的一粒微尘
――是地球自身。
There are millions upon millions of such worlds, and greater.
有不计其数这样的世界,无法计数。
And there are millions of millions of such Universes in existence within the Infinite Mind of THE ALL.
在全能者的思想里存在无数这样的宇宙。

And even in our own little solar system there are regions and planes of life far higher than ours, and beings compared to which we earth-bound mortals are as the slimy life-forms that dwell on the ocean's bed when compared to Man.
就是在我们自己的微小的太阳系里,也有比我们更高的生命区域和层面,相比较之下,居住在海床上的地球人只是基本的生命形态。

There are beings with powers and attributes higher than Man has ever dreamed of the gods' possessing.
有比地球人更高力量和品质的种群,如曾经梦到的神仙们。

And yet these beings were once as you, and still lower--and you will be even as they, and still higher, in time, for such is the Destiny of Man as reported by the Illumined.
这些种群曾经是和你们一样的,曾经还是更低级,甚至更高级,有朝一日,你会和他们一样,这就是先觉者(光明天使)报告的人类命运。

And Death is not real, even in the Relative sense
--it is but Birth to a new life
--and You shall go on, and on, and on, to higher and still higher planes of life, for aeons upon aeons of time.
死亡不是真的,即使在相对意义上
——它只不过是一个新生命的诞生
——经过万古的万古的时间,你将去到,再去到,再去到,更高然后更高的生命层面。

The Universe is your home, and you shall explore its farthest recesses before the end of Time.
这个宇宙是你的家,在时间终结前你要探索它最远的隐秘。

You are dwelling in the Infinite Mind of THE ALL, and your possibilities and opportunities are infinite, both in time and space.
你居住在全能者的无限思想里,在时间和空间两方面,你的可能性和机会都是无限的。

And at the end of the Grand Cycle of Aeons, when THE ALL shall draw back into itself all of its creations
在无数的万古的伟大周期的尽头,当全能者要把所有的创化拉回到它之内

--you will go gladly for you will then be able to know the Whole Truth of being At One with THE ALL.
Such is the report of the Illumined
--those who have advanced well along The Path.
——你会高兴地发现自己已经了解到了所有真理:和全能者合一。
这是先觉者(光明天使)的报告
——先觉者(光明天使)在这条路上已经走得非常超前了。

And, in the meantime, rest calm and serene--you are safe and protected by the Infinite Power of the FATHER-MOTHER MIND.
在此期间,歇息在平静和安祥中
——你很安全,有天父-天母思想的无限力量保护。

"Within the Father-Mother Mind, mortal children are at home."--The Kybalion.
天父-天母的思想就是凡人孩子的家。 ——Kybalion

"There is not one who is Fatherless, nor Motherless in the Universe."
--The Kybalion.
在宇宙里人人都有父母。 --The Kybalion.

6. The Principle of Cause and Effect
VI.因果法则

"Every Cause has its Effect; every Effect has its Cause;
everything happens according to Law; Chance is but a name
for Law not recognized; there are many planes of causation,
but nothing escapes the Law."--The Kybalion.
凡因都有果;凡果都有因;每一件事情的发生都遵循法则;运气只是法则的一个名称,而不是它本身得到承认。有许多层面的果,但任何事物都逃脱不了法则。
——Kybalion

This Principle embodies the fact that there is a Cause for every Effect; an Effect from every Cause.
这个法则包含这样的真理,即每一种结果都有一个原因;一种结果来源于各种原因。

It explains that: "Everything Happens according to Law"; that nothing ever "merely happens"; that there is no such thing as Chance;
它表明:每一件事情的发生都遵循法则;从来没有一件事情只是单纯的发生;没有运气这样的事情;

that while there are various planes of Cause and Effect, the higher dominating the lower planes, still nothing ever entirely escapes the Law.
尽管有各种层次的原因和结果,但总是更高层次的统御更低层次的,始终没有任何事情逃脱得了法则。

The Hermetists understand the art and methods of rising above the ordinary plane of Cause and Effect, to a certain degree, and by mentally rising to a higher plane they become Causers instead of Effects.
赫尔墨斯主义者懂得升华而超越于普通层面因果的艺术和方法,从而达到某个特定的层级,并且通过精神的升华达到更高的层级,以致他们自身成为主动的原因者而非被动的结果。

The masses of people are carried along, obedient to environment; the wills and desires of others stronger than themselves;
一般大众是被带动的,他们屈服于环境;其他人的意志和愿望比他们的更强大;

heredity; suggestion; and other outward causes moving them about like pawns on the Chessboard of Life.
遗传,建议,还有其他外部的原因,使得他们像生活棋盘上的兵卒那样来回变动。

But the Masters, rising to the plane above, dominate their moods, characters, qualities, and powers, as well as the environment surrounding them, and become Movers instead of pawns.
但是,大师们,升高到上级层面,控制他们的情绪、性格、品质和力量,也控制他们周围的环境,这些大师成为主动者,而不是兵卒。

They help to PLAY THE GAME OF LIFE, instead of being played and moved about by other wills and environment.
他们主动去玩生活的棋局,而不是被他人的意志和环境所玩弄和驱动。

They USE the Principle instead of being its tools. The Masters obey the Causation of the higher planes, but they help to RULE on their own plane.
他们运用法则而不是成为它的工具。大师们遵循更高层面的因果律,他们主动去控制他们自己的因与果。

In this statement there is condensed a wealth of Hermetic knowledge--let him read who can.
这里有一个表述是赫尔墨斯知识财富的浓缩——让他明白谁有能力。

7. The Principle of Gender
VII.性别法则

"Gender is in everything; everything has its Masculine
and Feminine Principles; Gender manifests on all
planes."--The Kybalion.
性别存在于一切事物中;每一种事物都有它的雄性和雌性的法则;性别显化于所有层面。
——Kybalion

This Principle embodies the truth that there is GENDER manifested in everything--the Masculine and Feminine Principles ever at work.
这个法则包含这样的真理,即每一种事物中都显化出性别——雄性和雌性的法则一直都在发生作用。

This is true not only of the Physical Plane, but of the Mental and even the Spiritual Planes.
不仅在物理层面,而且在精神,甚至在灵魂层面,这都是千真万确的。

On the Physical Plane, the Principle manifests as SEX, on the higher planes it takes higher forms, but the Principle is ever the same.
在物质层面,这个法则显化为性,在更高的层面,它以更高的形式来显化,但这个法则永远是相同的。

No creation, physical, mental or spiritual, is possible without this Principle.
没有这个法则,就不可能创造任何物理的、精神的或者灵魂的存在体。

An understanding of its laws will throw light on many a subject that has perplexed the minds of men.
对这个法则的理解将会使许多困惑人们心理的课题变得豁然开朗。

The Principle of Gender works ever in the direction of generation, regeneration, and creation.
性别法则永远在产生、重生和创造方面运作。

Everything, and every person, contains the two Elements or Principles, or this great Principle, within it, him or her.
每一种事物、每一个人都包含有这两种要素或法则,或者这个伟大的法则在它、他或她里面。

Every Male thing has the Female Element also; every Female contains also the Male Principle.
每一个雄性体具有雌性成分,每一个雌性体也有雄性成分。

If you would understand the philosophy of Mental and Spiritual Creation, Generation, and Re-generation, you must understand and study this Hermetic Principle. It contains the solution of many mysteries of Life.
如果你要掌握精神和灵魂的创造、产生和重生的哲学,你就一定要理解和研究这个神秘的法则。它隐含着许多生活秘密的解决之道。

We caution you that this Principle has no reference to the many base, pernicious and degrading lustful theories, teachings and practices, which are taught under fanciful titles, and which are a prostitution of the great natural principle of Gender.
我们提醒你,这个法则无关那些在各种花哨的名义下传教的,以及滥用这个伟大的固有法则的许多低级、卑劣和淫秽的理论、教条和实践。
Such base revivals of the ancient infamous forms of Phallicism tend to ruin mind, body and soul, and the Hermetic Philosophy has ever sounded the warning note against these degraded teachings which tend toward lust, licentiousness, and perversion of Nature's principles.
这些败坏的、臭名昭著的古代生殖崇拜主义的重演会导致心理、肉体和灵魂的毁灭,而赫尔墨斯哲学一直发出警告声明,反对这些导致贪淫放纵和歪曲自然法则的低劣的教导。
If you seek such teachings, you must go elsewhere for them--Hermeticism contains nothing for you along these lines.
如果你寻找这样的教导,你就去其他地方寻找它们——赫尔墨斯主义没有任何这类污秽的内容给你。

To the pure, all things are pure; to the base, all things are base.
想要纯洁,一切都会纯洁;想要卑劣,一切都会卑劣。

第二章 七个赫尔墨斯法则

"The Principles of Truth are Seven; he who knows these,
understandingly, possesses the Magic Key before whose
touch all the Doors of the Temple fly open."--The Kybalion.
真理的法则有七项。懂得这些法则的人,将拥有一把神奇的钥匙,触及庙堂的所有门都会自动打开。——Kybalion

The Seven Hermetic Principles, upon which the entire Hermetic Philosophy is based, are as follows:
整个的赫尔墨斯哲学都建立在七个赫尔墨斯法则上,法则如下:

1. The Principle of Mentalism.
2. The Principle of Correspondence.
3. The Principle of Vibration.
4. The Principle of Polarity.
5. The Principle of Rhythm.
6. The Principle of Cause and Effect.
7. The Principle of Gender.

1. the principle of mentalism 精神法则
2. the principle of correspondence 一致法则
3. the principle of vibration 振动法则
4. the principle of polarity 极性法则
5. the principle of rhythm 节律法则
6. the principle of cause & effect 因果法则
7. the principle of gender 性别法则

These Seven Principles will be discussed and explained as we proceed with these lessons. A short explanation of each, however, may as well be given at this point.
这七个法则将在后面的课程里进一步讨论和说明。这里只对每一个进行简短解释。

1. The Principle of Mentalism
I.精神法则

"THE ALL IS MIND; The Universe is Mental."--The Kybalion.
全能者是思想;宇宙是精神。——Kybalion

This Principle embodies the truth that "All is Mind."
It explains that THE ALL (which is the Substantial Reality underlying all the outward manifestations and appearances which we know under the terms of "The Material Universe"; the "Phenomena of Life"; "Matter"; "Energy"; and, in short, all that is apparent to our material senses) is SPIRIT which in itself is UNKNOWABLE and UNDEFINABLE, but which may be considered and thought of as AN UNIVERSAL, INFINITE, LIVING MIND.
这个法则包括这样的真理,即一切都是思想。
它表明万事万物,包括隐含在所有外在表征和现象即我们所知的物质世界之下的大量事实、生命现象、物质、能量,一句话,一切对于我们的身体感官来说显而易见的事物,都是精神,而它本身是不可知和不可界定的,但可以视为一体的、无限的、充满生命力的思想。

It also explains that all the phenomenal world or universe is simply a Mental Creation of THE ALL, subject to the Laws of Created Things, and that the universe, as a whole, and in its parts or units, has its existence in the Mind of THE ALL, in which Mind we "live and move and have our being."
它也说明现象世界或宇宙只是全能者的精神创造罢了,它们遵从于事物的创造法则。而宇宙作为一个整体,以及它的各个部分或单元,在全能者的思想中都有它的存在,在思想那里,我们“生活着、运动着,并拥有我们的存在体”。

This Principle, by establishing the Mental Nature of the Universe, easily explains all of the varied mental and psychic phenomena that occupy such a large portion of the public attention, and which, without such explanation, are non-understandable and defy scientific treatment.
这个法则,通过宇宙精神特质的建造,很容易地解释所有各式各样的占据如此一大部分公众注意力的精神和心灵现象,而且,没有这样的解释是不可理解和不符合科学论述的。

An understanding of this great Hermetic Principle of Mentalism enables the individual to readily grasp the laws of the Mental Universe, and to apply the same to his well-being and advancement.
对这个伟大神秘精神法则的理解,使个体能充分地领会宇宙的精神法则,而且同样地应用于自己的健康和进步。

The Hermetic Student is enabled to apply intelligently the great Mental Laws, instead of using them in a haphazard manner.
赫尔墨斯神秘学说的学生能够聪明地运用这些伟大的精神法则,而不是偶然地应用它们。

With the Master-Key in his possession, the student may unlock the many doors of the mental and psychic temple of knowledge, and enter the same freely and intelligently.
由于拥有这样的万能钥匙,学生可以打开许多精神和心灵圣殿之门,也同样可以自由和明智地进去。

This Principle explains the true nature of "Energy," "Power," and "Matter," and why and how all these are subordinate to the Mastery of Mind.
这个法则解释了能量、力量和物质的真正特质,以及这些为什么和怎样从属于精神的主宰。

One of the old Hermetic Masters wrote, long ages ago: "He who grasps the truth of the Mental Nature of the Universe is well advanced on The Path to Mastery." And these words are as true today as at the time they were first written. Without this Master-Key, Mastery is impossible, and the student knocks in vain at the many doors of The Temple.
很久很久以前,一位古老的神秘大师写道:掌握宇宙精神特质真理的人,将在通往权力的道路上遥遥领先。这些话在今天仍然是正确的,就像它刚被写下的最初时刻那样。没有这把万能钥匙,获得权力是不可能的,而学生也只能在许多圣殿的门前徒劳地敲击。

2. The Principle of Correspondence
II.一致法则

"As above, so below; as below, so above."--The Kybalion.
源头怎样,支流就怎样;支流怎样,源头就怎样。——Kybalion

as Above, so Below; as Below, so Above.——Kybalion
其下如其上;其上如其下。——Kybalion

This Principle embodies the truth that there is always a Correspondence between the laws and phenomena of the various planes of Being and Life. The old Hermetic axiom ran in these words: "As above, so below; as below, so above."
这个法则包含了这样的真理,即在法则与万物和生命各个层面的现象之间总是有着一致性。古老的赫尔墨斯公理用这样的话讲述:“源头怎样,支流就怎样;支流怎样,源头就怎样。”

And the grasping of this Principle gives one the means of solving many a dark paradox, and hidden secret of Nature.
领会这个法则,可给一个人以有效的方法来解释许多看似自相矛盾的隐晦说法,以及隐藏着的自然秘密。

There are planes beyond our knowing, but when we apply the Principle of Correspondence to them we are able to understand much that would otherwise be unknowable to us.
有很多层面超出我们的所知,但当我们应用一致法则来面对它们,我们就理解很多,否则,我们将对其懵懂无知。
This Principle is of universal application and manifestation, on the various planes of the material, mental, and spiritual universe--it is an Universal Law.
这个法则在物质、精神和灵魂世界的层面上是普遍适用和广泛显现的,它是一个宇宙法则。
The ancient Hermetists considered this Principle as one of the most important mental instruments by which man was able to pry aside the obstacles which hid from view the Unknown.
古代的赫尔墨斯主义者把这个法则看作是一个最强大的心理工具,它可以使人撬开隐藏于某处的看不见的障碍。

Its use even tore aside the Veil of Isis to the extent that a glimpse of the face of the goddess might be caught.
它的应用甚至撕开伊西斯的神秘面纱,以致我们可以窥见女神的容颜。
Just as a knowledge of the Principles of Geometry enables man to measure distant suns and their movements, while seated in his observatory, so a knowledge of the Principle of Correspondence enables Man to reason intelligently from the Known to the Unknown. Studying the monad, he understands the archangel.
正如几何法则的知识使人坐在天文台上就能够测量遥远恒星的距离,以及它们的运动,因此一致法则的知识可以使人聪明地从已知推测出未知。研究单细胞,他就理解天使长。

3. The Principle of Vibration
III.振动法则

"Nothing rests; everything moves; everything vibrates."—The Kybalion.
  没有什么事物是静止的;一切都运动; 一切都振动。——Kybalion

This Principle embodies the truth that "everything is in motion"; "everything vibrates"; "nothing is at rest"; facts which Modern Science endorses, and which each new scientific discovery tends to verify.

这个法则指明了这样的真理,即“每一种事物都处于运动状态之中”、“每一种事物都振动”、“没有什么事物是静止的”。这个事实已得到现代科学认同,而且每一种新的科学发现都一再证实它。

And yet this Hermetic Principle was enunciated thousands of years ago, by the Masters of Ancient Egypt. This Principle explains that the differences between different manifestations of Matter, Energy, Mind, and even Spirit, result largely from varying rates of Vibration.
这一神秘的法则是由几千年前古代埃及的大师们所阐述的。这个法则揭示了物质、能量、思想等不同显化之间的区别,这些区别很大程度上起源于振动频率的各不相同。

From THE ALL, which is Pure Spirit, down to the grossest form of Matter, all is in vibration--the higher the vibration, the higher the position in the scale.
从作为一切源头的纯粹精神到形态最粗陋的物质,全都处于振动状态——振动频率越高,就越处于高等级的位置。

The vibration of Spirit is at such an infinite rate of intensity and rapidity that it is practically at rest--just as a rapidly moving wheel seems to be motionless.
精神振动频率的强度和速度无限大,以致它几乎是静止不动的——正如快速飞转的轮子似乎是一动不动的那样。
And at the other end of the scale, there are gross forms of matter whose vibrations are so low as to seem at rest.
在等级的另一极端,形态粗陋的物质振动频率是如此之低,以致看起来也是静止的。

Between these poles, there are millions upon millions of varying degrees of vibration.
在这两个极端之间,有成百上千种不同程度的振动频率。

From corpuscle and electron, atom and molecule, to worlds and universes, everything is in vibratory motion. This is also true on the planes of energy and force (which are but varying degrees of vibration); and also on the mental planes (whose states depend upon vibrations); and even on to the spiritual planes.
从血细胞和电子、原子和分子,到世界和宇宙,每一种事物都处于振动性的运动状态中。在能量和力量(它们只是不同程度的振动波)层面上,这也是正确的。
在心理(它的存在状态有赖于振动波)层面亦如此,甚至在精神层面也一样。
An understanding of this Principle, with the appropriate formulas, enables Hermetic students to control their own mental vibrations as well as those of others.
按恰当的准则来领会这个法则,能使赫尔墨斯的学生们控制他们的心理振动波,以及其他层面的振动波。

The Masters also apply this Principle to the conquering of Natural phenomena, in various ways.
大师们也以不同的形式应用这个法则来征服自然现象。
He who understands the Principle of Vibration, has grasped the scepter of power," says one of the old writers.
那些理解了振动法则的,已经握住了力量的权杖。一个古老的作家曾这样讲。

Kybalion
双语

THE KYBALION
A Study of The Hermetic Philosophy of Ancient Egypt and Greece
BY THREE INITIATES
"THE LIPS OF WISDOM ARE CLOSED, EXCEPT TO THE EARS OF UNDERSTANDING"
THE YOGI PUBLICATION SOCIETY MASONIC TEMPLE
CHICAGO, ILLINOIS
[1912]
TO HERMES TRISMEGISTUS
KNOWN BY THE ANCIENT EGYPTIANS AS
"THE GREAT GREAT" AND "MASTER OF MASTERS"
THIS LITTLE VOLUME OF HERMETIC TEACHING IS REVERENTLY DEDICATED

Kybalion
古埃及和希腊的赫尔墨斯哲学研究
三位启蒙者著

智慧的嘴是紧闭的,除了对可理解的耳朵
瑜伽协会出版社共济会教堂
芝加哥,伊利诺斯
1912

赫尔墨斯•特利斯墨吉斯忒斯

古埃及人众所周知的“伟大的伟大”和“大师的大师”
虔诚敬献本册 赫尔墨斯教导

Table of Contents
目录
I. The Hermetic Philosophy
II. The Seven Hermetic Principles
1. The Principle of Mentalism
2. The Principle of Correspondence
3. The Principle of Vibration
4. The Principle of Polarity
5. The Principle of Rhythm
6. The Principle of Cause and Effect
7. The Principle of Gender
III. Mental Transmutation
IV. The All
V. The Mental Universe
VI. The Divine Paradox
VII. "The All" in All
VIII. Planes of Correspondence
IX. Vibration
X. Polarity
XI. Rhythm
XII. Causation
XIII. Gender
XIV. Mental Gender
XV. Hermetic Axioms


目录
目录 2
导言 4
第一章 赫尔墨斯哲学 9
第二章 七个赫尔墨斯法则 15
I.精神法则 16
II.一致法则 17
III.振动法则 18
IV.极性法则 20
V.节律法则 23
VI.因果法则 25
VII.性别法则 27
第三章 精神转化 29
第四章 全能者 35
第五章 精神宇宙 43
第六章 神性的悖论 52
第七章 全能者在万物之中 65
第八章 不同层面的一致 76
第九章 振动 92
第十章 极性 101
第十一章 节律 108
第十二章 因果 117
第十三章 性别 125
第十四章 精神性别 133
第十五章 格言 147


INTRODUCTION
导言
We take great pleasure in presenting to the attention of students and investigators of the Secret Doctrines this little work based upon the world-old Hermetic Teachings. There has been so little written upon this subject, not with standing the countless references to the Teachings in the many works upon occultism, that the many earnest searchers after the Arcane Truths will doubtless welcome the appearance of this present volume.
我们怀着极大的喜悦,把这一个建立在久远的赫尔墨斯教导(Hermetic Teachings)之上的些微工作,呈现到奥秘学的学习者和寻求者的注视下。对于这个主题,只有稀少的材料,无法相对难以计数的神秘学方面的教导材料。正是因为这样,许多诚心的探索者,在经过对奥秘真理的寻求后,无疑会欢迎这样一本书的出现。

The purpose of this work is not the enunciation of any special philosophy or doctrine, but rather is to give to the students a statement of the Truth that will serve to reconcile the many bits of occult knowledge that they may have acquired, but which are apparently opposed to each other and which often serve to discourage and disgust the beginner in the study.
这本书的目的,不是为了阐述任何特殊的哲学或者体系,而是为了给学习者们一个关于真理的综括,这些真理散落在你们获得的奥秘知识里,而其中有些存在着明显的自相矛盾,使得初学者们,容易产生混乱并且导致反感。
Our intent is not to erect a new Temple of Knowledge, but rather to place in the hands of the student a Master-Key with which he may open the many inner doors in the Temple of Mystery through the main portals he has already entered.
我们的目的不是建立一个新的知识殿堂,而是要把万能钥匙交到他们手,让他们通过他已经进入的主要入口,打开众多奥秘之殿的内门。

There is no portion of the occult teachings possessed by the world which have been so closely guarded as the fragments of the Hermetic Teachings which have come down to us over the tens of centuries which have elapsed since the lifetime of its great founder, Hermes Trismegistus, the "scribe of the gods," who dwelt in old Egypt in the days when the present race of men was in its infancy.
在这个世界拥有的奥秘教导中,没有哪个部分,象赫尔墨斯教导的片断,这样封闭地保守着。它们从几十个世纪前传递下来,自从它的伟大的奠基者赫尔墨斯-特利斯墨吉斯忒斯(Hermes Trismegistus)消失后,那位众神的记录员降生在古埃及时代,这次文明中的人类那时还在幼年期。

Contemporary with Abraham, and, if the legends be true, an instructor of that venerable sage, Hermes was, and is, the Great Central Sun of Occultism, whose rays have served to Illumine the countless teachings which have been promulgated since his time. All the fundamental and basic teachings embedded in the esoteric teachings of every race may be traced back to Hermes. Even the most ancient teachings of India undoubtedly have their roots in the original Hermetic Teachings.
与亚伯拉罕同时,或者,如果传说是真的,古老传说中的一个教导者,赫尔墨斯(Hermes)曾是,当然现在也是,奥秘主义的伟大核心太阳,它的光芒点亮了无法计数的的教导。那些教导,从他的时代起,就已经开始传播。镶嵌在每一个种族中的那些奥秘教导的根基,所有的都能追踪到赫尔墨斯。甚至连印度的最古老的教义,也无疑是植根在传统的赫尔墨斯教导中。

From the land of the Ganges many advanced occultists wandered to the land of Egypt, and sat at the feet of the Master. From him they obtained the Master-Key which explained and reconciled their divergent views, and thus the Secret Doctrine was firmly established.
从恒河的岸边,许多优秀的奥秘学者走入了埃及之地,坐在大师的脚下。从他那里,他们获得这个万能钥匙——可以解释并且调和他们有分别的观点。由此,奥秘学说被坚固地确立了。
From other lands also came the learned ones, all of whom regarded Hermes as the Master of Masters,
也有从其它地域来的学习者,他们都承认赫尔墨斯是大师中的大师。

and his influence was so great that in spite of the many wanderings from the path on the part of the centuries of teachers in these different lands,
他的影响如此巨大,尽管多个世纪以来,许多心理流荡在许多不同地域的教师们有局限的教导中。

there may still be found a certain basic resemblance and correspondence which underlies the many and often quite divergent theories entertained and taught by the occultists of these different lands today.

但在它们之中,仍然可以发现某些基本的相同和相应处。在许多和通常教导完全分歧的理论中,那些如今仍被这些不同区域的神秘学者思考和教导着。

The student of Comparative Religions will be able to perceive the influence of the Hermetic Teachings in every religion worthy of the name, now known to man, whether it be a dead religion or one in full vigor in our own times. There is always certain correspondence in spite of the contradictory features, and the Hermetic Teachings act as the Great Reconciler.

比较宗教的学习者,能够察觉每种宗教中赫尔墨斯教导的影响。这些名字,如今被人们所知晓的,在我们这个时代,无论是死的宗教或是那些充满活力的。尽管有些相对点,但总有某些相一致的,赫尔墨斯教导正是伟大的调和者。

The lifework of Hermes seems to have been in the direction of planting the great Seed-Truth which has grown and blossomed in so many strange forms, rather than to establish a school of philosophy which would dominate, the world's thought.
赫尔墨斯的毕生工作象是在播撒种子-真理,这些以多种奇怪的形式生长、开花,而不是去建立可以指导世界心理的一个哲学流派。

But, nevertheless, the original truths taught by him have been kept intact in their original purity by a few men each age, who, refusing great numbers of half-developed students and followers, followed the Hermetic custom and reserved their truth for the few who were ready to comprehend and master it. From lip to ear the truth has been handed down among the few.

但是,他教导的那些本源真理,还是被每个时代的一些人,完整地保持住它们原初的纯洁。这些人拒绝大量不成熟的学生和追随者,只是跟随赫尔墨斯的传承,保存这些真理给少数可以领会和掌控的。从唇到耳,这真理在少数人中传递着。

There have always been a few Initiates in each generation, in the various lands of the earth, who kept alive the sacred flame of the Hermetic Teachings, and such have always been willing to use their lamps to re-light the lesser lamps of the outside world, when the light of truth grew dim, and clouded by reason of neglect, and when the wicks became clogged with foreign matter.
每一代中,在地球的不同大陆,总有一些启蒙者,他们保持着赫尔墨斯教导的神圣火种的燃烧,也总是利用他们的光亮去点亮更暗的外在世界。

There were always a few to tend faithfully the altar of the Truth, upon which was kept alight the Perpetual Lamp of Wisdom.
当真理的光芒暗淡时,被轻视遮蔽时,当灯芯受到外在物质阻碍时,总有一些诚心照管真理之圣坛的,保守着永恒的智慧之灯的燃烧不息。

These men devoted their lives to the labor of love which the poet has so well stated in his lines:

这些人奉献他们的生命到爱的工作上,这首诗篇以这样的诗句开始:

"O, let not the flame die out! Cherished age after age in its dark cavern
--in its holy temples cherished. Fed by pure ministers of love
--let not the flame die out!"
噢,不要让火焰熄灭!在黑暗的洞穴中--它神圣的殿堂里,世世代代守护着它。用纯净的爱来服侍。不要让火焰熄灭!

These men have never sought popular approval, nor numbers of followers. T
这些人从不寻求大众的承认,也不希求追随者的人数。
hey are indifferent to these things, for they know how few there are in each generation who are ready for the truth, or who would recognize it if it were presented to them.
他们和这些不同,因为他们知道每个世代为这个真理准备的人是如此稀少,能认识呈现在他们面前的珍宝的人是如此稀少。

They reserve the "strong meat for men," while others furnish the "milk for babes." They reserve their pearls of wisdom for the few elect, who recognize their value and who wear them in their crowns, instead of casting them before the materialistic vulgar swine, who would trample them in the mud and mix them with their disgusting mental food.
当其他人只能吃婴儿乳汁时,他们贮藏着给成人吃的肉干。他们保存他们智慧的珍珠给少许被挑选者,被挑选者认识其价值,并且将其戴在头冠上的。而不是撒在追求物质的愚人面前,这些人会将其与他们可憎的精神食粮混在一起,在泥浆里践踏。

But still these men have never forgotten or overlooked the original teachings of Hermes, regarding the passing on of the words of truth to those ready to receive it, which teaching is stated in The Kybalion as follows:
"Where fall the footsteps of the Master, the ears of those ready for his Teaching open wide."
但这些人从不遗忘或者轻视这些赫尔墨斯的本源教导,对于传递真理的语言到那些准备接受的,在Kybalion中这样说,大师的脚踪落在哪里,那些对他的教诲有准备的耳朵大大张开。

And again: "When the ears of the student are ready to hear, then cometh the lips to fill them with wisdom."
还有:当学习者的耳朵准备好倾听,那么智慧的嘴唇会来充满它。

But their customary attitude has always been strictly in accordance with the other Hermetic aphorism, also in The Kybalion: "The lips of Wisdom are closed, except to the ears of Understanding."
但对那些他们习以为常的思考形态已经固化,则和其它赫尔墨斯格言一样,Kybalion说:智慧之唇紧闭,除了对可理解之耳。

There are those who have criticized this attitude of the Hermetists, and who have claimed that they did not manifest the proper spirit in their policy of seclusion and reticence.
有一些人批评这种赫尔墨斯者的态度,并且声称,在隐密和沉默的方针中,赫尔墨斯者们没有显化出特有的精神。
But a moment's glance back over the pages of history will show the wisdom of the Masters, who knew the folly of attempting to teach to the world that which it was neither ready or willing to receive.
但回顾一下:在历史之页上展示了大师们的智慧,他们知道试图教导这个世界的愚蠢,因为世人们还没有准备,也不愿意接受。

The Hermetists have never sought to be martyrs, and have, instead, sat silently aside with a pitying smile on their closed lips,
赫尔墨斯者们从不寻求成为烈士,而是默默地坐在一边,带着同情的微笑在他们紧闭的唇边,

while the "heathen raged noisily about them" in their customary amusement of putting to death and torture the honest but misguided enthusiasts who imagined that they could force upon a race of barbarians the truth capable of being understood only by the elect who had advanced along The Path.
当不信者们在他们身边对他们疯狂地叫嚣作为习以为常的消遣,折磨信仰者甚至使他们死去、消亡。
但是也有被误导的激进者,设想他们能够在野蛮种族上发力,让大众们有理解真实的能力,通过在这条道路上已有发展的拣选者去实现。

And the spirit of persecution has not as yet died out in the land. There are certain Hermetic Teachings, which, if publicly promulgated, would bring down upon the teachers a great cry of scorn and revilement from the multitude, who would again raise the cry of "Crucify! Crucify."
迫害的狂潮还没有从大地上死去。有一些赫尔墨斯教导,如果向公众传播,会召来群众对导师们的大声的嘲笑和诽谤,再一次出现钉死他!钉死他!的声浪。

In this little work we have endeavored to give you an idea of the fundamental teachings of The Kybalion, striving to give you the working Principles, leaving you to apply therm yourselves, rather than attempting to work out the teaching in detail.
在这个微薄的工作中,我们尽力给出Kybalion基本教导的概念,努力给予你们运作法则,把实践应用留给你们自己,而不是详细演绎教导。

If you are a true student, you will be able to work out and apply these Principles--if not, then you must develop yourself into one, for otherwise the Hermetic Teachings will be as "words, words, words" to you.

如果你是真正的学习者,你能够演绎和应用这些法则——如果不能,那么你必须发展你自己,和太一同在;否则,赫尔墨斯教导对你只是文字,文字,文字。

THE THREE INITIATES.
三位启蒙者

Kybalion,三位启蒙者著于 1912,发表于www.sacred-texts.com

CHAPTER I THE HERMETIC PHILOSOPHY

the principle of #mentalism  
#精神法则
the principle of #correspondence  
#一致法则
the principle of #vibration  
#振动法则
the principle of #polarity  
#极性法则
the principle of #rhythm  
#节律法则
the principle of #cause & #effect  
#因果法则
the principle of #gender  
#性别法则

Nothing found!

Sorry, but we could not find anything in our database for your search query {{search_query}}. Please try again by typing other keywords.