
Kybalion Cards
1. The Principle of Mentalism Card-1: https://x.com/KybalionMast...
1. The Principle of Mentalism Card-1R: https://x.com/KybalionMast...
1. The Principle of Mentalism Card-1: https://x.com/KybalionMast...
1. The Principle of Mentalism Card-2R: https://x.com/KybalionMast...
1. The Principle of Mentalism Card-3: https://x.com/KybalionMast...
1. The Principle of Mentalism Card-3R: https://x.com/KybalionMast...
1. The Principle of Mentalism Card-4: https://x.com/KybalionMast...
1. The Principle of Mentalism Card-5: https://x.com/KybalionMast...
2. The Principle of Correspondence Card-1R: https://x.com/KybalionMast...
2. The Principle of Correspondence Card-1: https://x.com/KybalionMast...
2. The Principle of Correspondence Card-1: https://x.com/KybalionMast...
2. The Principle of Correspondence Card-2: https://x.com/KybalionMast...
2. The Principle of Correspondence Card-2R: https://x.com/KybalionMast...
2. The Principle of Correspondence Card-3: https://x.com/KybalionMast...
3. The Principle of Vibration Card-1R: https://x.com/KybalionMast...
3. The Principle of Vibration Card-1: https://x.com/KybalionMast...
3. The Principle of Vibration Card-2: https://x.com/KybalionMast...
3. The Principle of Vibration Card-2R: https://x.com/KybalionMast...
3. The Principle of Vibration Card-3: https://x.com/KybalionMast...
3. The Principle of Vibration Card-3R: https://x.com/KybalionMast...
3. The Principle of Vibration Card-4: https://x.com/KybalionMast...
3. The Principle of Vibration Card-5: https://x.com/KybalionMast...
4. The Principle of Polarity Card-1: https://x.com/KybalionMast...
4. The Principle of Polarity Card-1: https://x.com/KybalionMast...
4. The Principle of Polarity Card-1: https://x.com/KybalionMast...
4. The Principle of Polarity Card-1: https://x.com/KybalionMast...
4. The Principle of Polarity Card-1: https://x.com/KybalionMast...
4. The Principle of Polarity Card-1: https://x.com/KybalionMast...
4. The Principle of Polarity Card-1: https://x.com/KybalionMast...
4. The Principle of Polarity Card-1R: https://x.com/KybalionMast...
4. The Principle of Polarity Card-1R: https://x.com/KybalionMast...
4. The Principle of Polarity Card-1: https://x.com/KybalionMast...
4. The Principle of Polarity Card-1R: https://x.com/KybalionMast...
4. The Principle of Polarity Card-1R: https://x.com/KybalionMast...
4. The Principle of Polarity Card-1: https://x.com/KybalionMast...
4. The Principle of Polarity Card-1: https://x.com/KybalionMast...
4. The Principle of Polarity Card-1: https://x.com/KybalionMast...
4. The Principle of Polarity Card-2: https://x.com/KybalionMast...
4. The Principle of Polarity Card-3: https://x.com/KybalionMast...
4. The Principle of Polarity Card-4: https://x.com/KybalionMast...
4. The Principle of Polarity Card-5: https://x.com/KybalionMast...
4. The Principle of Polarity Card-5R: https://x.com/KybalionMast...
4. The Principle of Polarity Card-6: https://x.com/KybalionMast...
5. The Principle of Rhythm Card-1: https://x.com/KybalionMast...
5. The Principle of Rhythm Card-2: https://x.com/KybalionMast...
5. The Principle of Rhythm Card-2R: https://x.com/KybalionMast...
5. The Principle of Rhythm Card-3: https://x.com/KybalionMast...
5. The Principle of Rhythm Card-3R: https://x.com/KybalionMast...
5. The Principle of Rhythm Card-4: https://x.com/KybalionMast...
5. The Principle of Rhythm Card-4R: https://x.com/KybalionMast...
5. The Principle of Rhythm Card-5: https://x.com/KybalionMast...
6. The Principle of Cause and Effect Card-1: https://x.com/KybalionMast...
6. The Principle of Cause and Effect Card-2: https://x.com/KybalionMast...
6. The Principle of Cause and Effect Card-3: https://x.com/KybalionMast...
6. The Principle of Cause and Effect Card-4: https://x.com/KybalionMast...
7. The Principle of Gender Card-1: https://x.com/KybalionMast...
7. The Principle of Gender Card-2: https://x.com/KybalionMast...
7. The Principle of Gender Card-3: https://x.com/KybalionMast...
7. The Principle of Gender Card-4: https://x.com/KybalionMast...
Kybalion advanced Practice Card-1: https://x.com/KybalionMast...
Kybalion advanced Practice Card-2: https://x.com/KybalionMast...
Kybalion advanced Practice Card-2: https://x.com/KybalionMast...
Kybalion advanced Practice Card-3: https://x.com/KybalionMast...
Kybalion advanced Practice Card-3: https://x.com/KybalionMast...
Kybalion advanced Practice Card-4: https://x.com/KybalionMast...
Kybalion advanced Practice Card-5: https://x.com/KybalionMast...
Kybalion advanced Practice Card-5: https://x.com/KybalionMast...
Kybalion advanced Practice Card-6: https://x.com/KybalionMast...
Kybalion advanced Practice Card-6: https://x.com/KybalionMast...
Kybalion advanced Practice Card-6: https://x.com/KybalionMast...
Kybalion advanced Practice Card-7: https://x.com/KybalionMast...
Kybalion advanced Practice Card-8: https://x.com/KybalionMast...
Preface:https://x.com/KybalionMast...
Table of Contents: https://x.com/KybalionMast...
Cover: https://x.com/KybalionMast...
#SolarSystemLibrary

Kybalion
1. The Principle of Mentalism
All is Mind.
The inner spirit creates the world.
Spirit is the key that unlocks everything.
#Spirit #Create #Principle #key

The Hermetic Principle of Mentalism, while explaining the true nature of the Universe upon the principle that all is Mental, does not change the scientific conceptions of the Universe, Life, or Evolution.
赫尔墨斯的精神法则,尽管借由一切都是精神的法则来解释宇宙的真正本质,但并没有改变宇宙、生命或进化的科学内涵。
In fact, science merely corroborates the Hermetic Teachings. The latter merely teaches that the nature of the Universe is "Mental," while modern science has taught that it is "Material"; or (of late) that it is "Energy" at the last analysis. The Hermetic Teachings have no fault to find with Herbert Spencer's basic principle which postulates the existence of an "Infinite and Eternal Energy, from which all things proceed."
事实上,科学只是验证了赫尔墨斯的神秘学说。后者只是告诉我们宇宙的本质是精神的,而现代科学则说它是物质的,或者最近分析说是能量。赫尔墨斯学说与赫伯特•斯宾塞(Herbert Spencer)假设存在一个使万事万物持续下去的无限和永恒的能量的基本法则完全一致。
In fact, the Hermetics recognize in Spencer's philosophy the highest outside statement of the workings of the Natural Laws that have ever been promulgated, and they believe Spencer to have been a reincarnation of an ancient philosopher who dwelt in ancient Egypt thousands of years ago, and who later incarnated as Heraclitus, the Grecian philosopher who lived B. C. 500.
事实上,赫尔墨斯主义者认识到在斯宾塞的哲学中有着曾经传播的关于自然法则运行的最高陈述,而且他们相信斯宾塞是几千年前居住在古埃及的一位古代哲学家的再生,后来这位哲学家化身为生活在公元前500年古希腊哲学家赫拉克利特。
And they regard his statement of the "Infinite and Eternal Energy" as directly in the line of the Hermetic Teachings, always with the addition of their own doctrine that his "Energy" is the Energy of the Mind of THE ALL.
他们把他的关于无限和永恒的能量的论述视为与赫尔墨斯学说直接一脉相承,总是在关于他们自己的法则的补充说明中说,他的能量就是全能者思想的能量。
With the Master-Key of the Hermetic Philosophy, the student of Spencer will be able to unlock many doors of the inner philosophical conceptions of the great English philosopher, whose work shows the results of the preparation of his previous incarnations.
用赫尔墨斯学说的万能钥匙,斯宾塞的学生将能够打开这位伟大的英国哲学家关于内在哲学的许多概念之门。
His teachings regarding Evolution and Rhythm are in almost perfect agreement with the Hermetic Teachings regarding the Principle of Rhythm.
斯宾塞关于进化和节律的学说与赫尔墨斯关于节律法则的学说几乎完全一致。
So, the student of Hermetics need not lay aside any of his cherished scientific views regarding the Universe. All he is asked to do is to grasp the underlying principle of "THE ALL is Mind; the Universe is Mental--held in the mind of THE ALL."
因此,赫尔墨斯的学生不必把他任何宝贵的关于宇宙的科学观点放到一边。他所需要做的是领会隐藏着的:全能者是思想;在全能者的思想里,宇宙是精神的。
He will find that the other six of the Seven Principles will "fit into" his scientific knowledge, and will serve to bring out obscure points and to throw light in dark corners.
他将会发现其他的六项法则非常吻合他的科学知识,并有利于推导出深奥的难点和照亮黑暗的角落。
This is not to be wondered at, when we realize the influence of the Hermetic thought of the early philosophers of Greece, upon whose foundations of thought the theories of modern science largely rest.
当我们意识到赫尔墨斯心理对早期希腊哲学的影响,以及现代科学理论极大地建立在它的基础上,我们对这一点就毫不足奇了。
The acceptance of the First Hermetic Principle (Mentalism) is the only great point of difference between Modern Science and Hermetic students, and Science is gradually moving toward the Hermetic position in its groping in the dark for a way out of the Labyrinth into which it has wandered in its search for Reality.
对第一法则(精神法则)的接受只是赫尔墨斯学生与现代科学之间的一个极大的不同之处,科学正在黑暗中摸索而逐步移向赫尔墨斯学说的位置,以便走出一直在其中徘徊的迷宫,从而找到真理。
The purpose of this lesson is to impress upon the minds of our students the fact that, to all intents and purposes, the Universe and its laws, and its phenomena, are just as REAL, so far as Man is concerned, as they would be under the hypotheses of Materialism or Energism.
这节课的目的,是要给我们的学生大脑里留下这样的印象对所有的意图和目的来说,宇宙和它的法则,以及它的各种现象,确实象对人类所认为的那样真实,他们应当是处于唯物主义和能量主义的假设之下。
Under any hypothesis the Universe in its outer aspect is changing, ever-flowing, and transitory--and therefore devoid of substantiality and reality.
在任何假设之下,宇宙的外层领域都在变化、永远流动并且是短暂的——因此没有实体和真实性。
But (note the other pole of the truth) under the same hypotheses, we are compelled to ACT AND LIVE as if the fleeting things were real and substantial. With this difference, always, between the various hypotheses--that under the old views Mental Power was ignored as a Natural Force, while under Mentalism it becomes the Greatest Natural Force.
但(注意:真理的另一极性)在任何相同的假设之下,我们都必须行动和生活,好像流动的事物是真实和确定的。由于这样的不同,总是在不同的假设之间——在老观点之下,精神能量像自然的力量一样被忽视,但在精神法则之下,它成了最伟大的自然力量。
And this one difference revolutionizes Life, to those who understand the Principle and its resulting laws and practice.
对于领会这个法则及其卓有成效的实践的人来说,正是这一点不同使生命发生了革命性的变化。
So, finally, students all, grasp the advantage of Mentalism, and learn to know, use and apply the laws resulting therefrom.
因此,所有学生最后都领会精神法则的优势,并从此学着运用这些法则。
But do not yield to the temptation which, as The Kybalion states, overcomes the half-wise and which causes them to be hypnotized by the apparent unreality of things, the consequence being that they wander about like dream-people dwelling in a world of dreams, ignoring the practical work and life of man, the end being that "they are broken against the rocks and torn asunder by the elements, by reason of their folly."
但是不要屈从那些诱惑,正如Kybalion中所说的,要超越小智小慧,那会导致他们迷惑于事情非真实的显化上,那样的结果就是他们如同做梦者般活在梦中世界里,忽视人类实际的工作和生活,最终“因为他们自己的愚蠢,搬起石头,砸自己的脚。”
Rather follow the example of the wise, which the same authority states, "use Law against Laws; the higher against the lower; and by the Art of Alchemy transmute that which is undesirable into that which is worthy, and thus triumph."
故此,不如追随聪明人所树立的榜样,运用大法则抵制小法则用高级的抵制低级的并运用炼金术来把不想要的变成有价值的,进而获得成功。
Following the authority, let us avoid the half-wisdom (which is folly) which ignores the truth that: "Mastery consists not in abnormal dreams, visions, and fantastic imaginings or living, but in using the higher forces against the lower--escaping the pains of the lower planes by vibrating on the higher.
跟随权威,让我们牢记这样的事实:“成功不在于漫无边际的梦想、幻想和令人着迷的意象或生活。而在于利用较高的力量对抗较低的力量——在更高层面振动以避开较低层面的疼痛。”
" Remember always, student, that "Transmutation, not presumptuous denial, is the weapon of the Master." The above quotations are from The Kybalion, and are worthy of being committed to memory by the student.
学生们要永远记住:成功者的武器是转化,而不是自以为是地否定。以上引言来自Kybalion,值得学生们设法深深印记。
We do not live in a world of dreams, but in an Universe which while relative, is real so far as our lives and actions are concerned. Our business in the Universe is not to deny its existence, but to LIVE, using the Laws to rise from lower to higher--living on, doing the best that we can under the circumstances arising each day, and living, so far as is possible, to our biggest ideas and ideals.
就我们的生命和行动来说,我们不是生活在梦想的世界,而是在相对真实的宇宙中。我们在宇宙中的任务不是否定它的存在,而是生活,是运用法则而从更低的层面上升到更高的层面——持续生活,在每天出现的环境下做到我们所能做到的最好程度,直到我们可能达到的最伟大的思想和理想。
The true Meaning of Life is not known to men on this plane .if, indeed, to any--but the highest authorities, and our own intuitions, teach us that we will make no mistake in living up to the best that is in us, so far as is possible, and realising the Universal tendency in the same direction in spite of apparent evidence to the contrary.
We are all on The Path--and the road leads upward ever, with frequent resting places.
在这个层面上,人们不懂得生活的真正意义——真的,任何人都不懂——但最高的权威,或我们的直觉告诉我们,我们将不会在上升到我们所能到达的最高的境界中犯错误,并意识到无论出现多少明显相反的证据,宇宙趋势都与我们在同一方向上。
我们全都在路上——这条路永远向上,并时常有可以停靠的地方。
Read the message of The Kybalion
--and follow the example of "the wise"-
-avoiding the mistake of "the half-wise" who perish by reason of their folly.
要读懂Kybalion的信息:
——跟随“智者”的榜样
——避免“小智小慧”的错误,他们因为愚蠢而枯萎。

第三章 精神转化
"Mind (as well as metals and elements) may be transmuted,
from state to state; degree to degree; condition to condition;
pole to pole; vibration to vibration. True Hermetic Transmutation
is a Mental Art."--The Kybalion.
思想(就像金属和元素一样)是可以转化的,从一种状态到另一种状态;从一种层级到另一种层级;从一种境界到另一种境界;从一种极性到另一种极性;从一种波到另一种波。真正的赫尔墨斯转化是一种精神艺术。
——Kybalion
As we have stated, the Hermetists were the original alchemists, astrologers, and psychologists, Hermes having been the founder of these schools of thought.
正如我们已经说过的,赫尔墨斯主义者是最原始的炼金术士、占星学家和心理学家,赫尔墨斯一直是这些心理学派的奠基人。
From astrology has grown modern astronomy; from alchemy has grown modern chemistry; from the mystic psychology has grown the modern psychology of the schools.
从占星学演变出现代天文学;从炼金术演变出现代化学;从神秘心理学演变出现代各个学派的心理学。
But it must not be supposed that the ancients were ignorant of that which the modern schools suppose to be their exclusive and special property.
但不要认为古人对那些现代学派们认为是他们专有和独特的知识财产很无知。
The records engraved on the stones of Ancient Egypt show conclusively that the ancients had a full comprehensive knowledge of astronomy, the very building of the Pyramids showing the connection between their design and the study of astronomical science.
雕刻在古埃及石头上的记录极具说服力地显示,古人具备完整的天文学知识,恰恰是非凡的埃及金字塔的建筑证实了他们的设计和天文科学研究之间的联系。
Nor were they ignorant of Chemistry, for the fragments of the ancient writings show that they were acquainted with the chemical properties of things;
他们也不是对化学无知,因为古代的书面残片显示,他们知晓事物的化学特性
in fact, the ancient theories regarding physics are being slowly verified by the latest discoveries of modern science, notably those relating to the constitution of matter.
——事实上,古代关于物理的理论正逐渐被现代科学的最新发现所证实,特别是那些有关物质构成的。
Nor must it be supposed that they were ignorant of the so-called modern discoveries in psychology
也不要认为他们对所谓的现代心理学上的发现非常无知
--on the contrary, the Egyptians were especially skilled in the science of Psychology, particularly in the branches that the modern schools ignore, but which, nevertheless, are being uncovered under the name of "psychic science" which is perplexing the psychologists of to-day, and making them reluctantly admit that "there may be something in it after all."
——相反,古埃及人尤其擅长心理学,特别是那些现代学派忽略的分支,然而,这些正在心灵科学的名义下得到揭示,而这些正困惑着今天的心理学家,并且迫使他们不情愿地承认终究,或许有一些东西在它里面。
The truth is, that beneath the material chemistry, astronomy and psychology (that is, the psychology in its phase of "brain-action") the ancients possessed a knowledge of transcendental astronomy, called astrology; of transcendental chemistry, called alchemy; of transcendental psychology, called mystic psychology.
事实是,在物质性的化学、天文学和心理学(心理学处于脑行为阶段)之下,古人还具有超越人类智慧的天文学,称为占星学;超越人类智慧的化学,称为炼金术;超越人类智慧的心理学,称为秘密心理学。
They possessed the Inner Knowledge as well as the Outer Knowledge, the latter alone being possessed by modern scientists.
他们同时具有内在的知识和外在的知识,而现代科学家只具有后者。
Among the many secret branches of knowledge possessed by the Hermetists, was that known as Mental Transmutation, which forms the subject matter of this lesson.
在赫尔墨斯主义者掌握的许多秘密分支中,就有人们所知道的精神转化,它构成了这一节课的主要内容。
"Transmutation" is a term usually employed to designate the ancient art of the transmutation of metals--particularly of the base metals into gold.
转化是一个经常用来说明古代关于金属转化技艺的词语——尤其是把基本金属转化为纯金。
The word "Transmute" means "to change from one nature, form, or substance, into another; to transform" (Webster).
转化的词意是从一种性质、形式或物质转变为另一种;使改变。
And accordingly, "Mental Transmutation" means the art of changing and transforming mental states, forms, and conditions, into others.
相应地,精神转化意思是改变和转化精神状态、形式和境况,使之成为另一种精神状态、形式和境况的艺术。
So you may see that Mental Transmutation is the "Art of Mental Chemistry," if you like the term--a form of practical Mystic Psychology.
因此,你会明白精神转化是精神化学的艺术,如果你喜欢这个词——实用的神秘心理学的一种。
But this means far more than appears on the surface.
但是,这个词的内涵远远超出表面显现的。
Transmutation, Alchemy, or Chemistry on the Mental Plane is important enough in its effects, to be sure, and if the art stopped there it would still be one of the most important branches of study known to man.
思想层面上的转化、炼金术或化学的作用十分十分地重要,可以确信,即使这种方法、艺术已经停止或中断,它依然是人类所知的最重要的一个研究分支。
But this is only the beginning. Let us see why!
然而,这种研究仅仅是一个开始。让我们看为什么!
The first of the Seven Hermetic Principles is the Principle of Mentalism, the axiom of which is "THE ALL is Mind; the Universe is Mental,"
七项神秘法则的第一项是精神法则,箴言说:全能者是思想,宇宙是精神,
which means that the Underlying Reality of the Universe is Mind; and the Universe itself is Mental--that is, "existing in the Mind of THE ALL."
这就是说隐藏在宇宙事实下面的实质是思想。还有宇宙自身是精神——那就是,一切都存在于全能者的思想中。
We shall consider this Principle in succeeding lessons, but let us see the effect of the principle if it be assumed to be true.
在接下来的课程中,我们将仔细讲解这个法则,但如果这个法则被假定是正确的,让我们看看它的效应。
If the Universe is Mental in its nature, then Mental Transmutation must be the art of CHANGING THE CONDITIONS OF THE UNIVERSE, along the lines of Matter, Force and mind. So you see, therefore, that Mental Transmutation is really the "Magic" of which the ancient; writers had so much to say in their mystical works, and about which they gave so few practical instructions.
如果宇宙在本质上是精神,那么精神转化一定是沿着物质、力量和思想的路线改变宇宙境况的艺术。因此,你会明白,精神转化是古代作家在他们神秘的作品中大量论及的、真正的魔法,而其中给予的实际指导却又是那么少。
If All be Mental, then the art which enables one to transmute mental conditions must render the Master the controller of material conditions as well as those ordinarily called "mental."
如果一切都是精神,那么能使一个人转化思想状态的方法或艺术,一定使得大师可以控制物质状态,就像控制通常所说的精神一样。
As a matter of fact, none but advanced Mental Alchemists have been able to attain the degree of power necessary to control the grosser physical conditions,
可事实上,没有人而只有高超的精神大师,能够获得必要层级的能量来控制更为原始的物理状况,
such as the control of the elements of Nature; the production or cessation of tempests; the production and cessation of earthquakes and other great physical phenomena.
例如:控制自然元素;暴风雨的形成和停止;地震的产生和停止;还有其他大规模的物理现象。
But that such men have existed, and do exist today, is a matter of earnest belief to all advanced occultists of all schools.
但是,这样的人曾有过,而且今天确实有,这是所有学派中所有高超的神秘主义者都真诚相信的一件事情。
That the Masters exist, and have these powers, the best teachers assure their students, having had experiences which justify them in such belief and statements.
这样的大师存在,而且具有这些能量,最优秀的老师向他们的学生保证——已经有经验事实证明他们相信这样的信念和主张是有根据的。
These Masters do not make public exhibitions of their powers, but seek seclusion from the crowds of men, in order to better work their may along the Path of Attainment.
这些大师没有公开展示他们的能量,而是远离喧闹的人群去隐居,是为了更好地沿着通达之路进行他们的修炼。
We mention their existence, at this point, merely to call your attention to the fact that their power is entirely Mental, and operates along the lines of the higher Mental Transmutation, under the Hermetic Principle of Mentalism.
我们提及他们的存在,在这一点上,只是为了激发你关注这样的事实,即他们的能量完全是精神的,而且是在神秘的精神法则的指引下沿着更高层级的精神转化运行。
"The Universe is Mental"--The Kybalion.
宇宙是精神--The Kybalion
But students and Hermetists of lesser degree than Masters--the Initiates and Teachers--are able to freely work along the Mental Plane, in Mental Transmutation.
但是,学生们和比大师们(启蒙者和老师们)层级更低的赫尔墨斯主义者一样能够在精神转化上自由地沿着精神层面来运作。
In fact all that we call "psychic phenomena,"; "mental influence"; "mental science"; "new-thought phenomena," etc., operates along the same general lines, for there is but one principle involved, no matter by what name the phenomena be called.
实际上,所有我们所说的心灵现象、精神影响、精神科学、新思想奇迹等等,都是按照相同的总体路径来运行的,因为只涉及一项法则,而无论这些现象被叫什么名称。
The student and practitioner of Mental Transmutation works among the Mental Plane, transmuting mental conditions, states, etc., into others, according to various formulas, more or less efficacious.
精神转化的学生和从业者根据不同的准则在精神层面中运作,把一种精神状态、倾向转变为另一种,或多或少是灵验的。
The various "treatments," "affirmations," "denials" etc., of the schools of mental science are but formulas, often quite imperfect and unscientific, of The Hermetic Art.
精神科学各学派不同的疗法、肯定、否定等等,都只是赫尔墨斯艺术的准则,通常很不完善,也不科学。
The majority of modern practitioners are quite ignorant compared to the ancient masters, for they lack the fundamental knowledge upon which the work is based.
与古代大师们相比,大多数现代从业者是相当无知的,因为他们缺乏这项工作建立于其上的基本知识。
Not only may the mental states, etc., of one's self be changed or transmuted by Hermetic Methods; but also the states of others may be, and are, constantly transmuted in the same way, usually unconsciously,
不仅一个人自身的精神状态可以通过赫尔墨斯的方法而发生改变或转化,而且别人的心理状态也可以以相同的方式发生改变或转化,通常是无意识的,
but often consciously by some understanding the laws and principles, in cases where the people affected are not informed of the principles of self-protection.
但一些领会这些法则和法则的人经常可以有意识地转化,只要受影响的人不是充满自我防卫意识。
And more than this, as many students and practitioners of modern mental science know, every material condition depending upon the minds of other people may be changed or transmuted in accordance with the earnest desire, will, and "treatments" of person desiring changed conditions of life.
不但如此,就像现代精神科学的许多学生和从业者所知道的,依赖于其它人思想的每一种物质条件,可以按照渴望改变生活条件的人真诚热切的欲望、意志和态度而发生改变或转化。
The public are so generally informed regarding these things at present, that we do not deem it necessary to mention the same at length, our purpose at this point being merely to show the Hermetic Principle and Art underlying all of these various forms of practice, good and evil, for the force can be used in opposite directions according to the Hermetic Principles of Polarity.
目前,公众经常被告知有关这些事情,因此,我们不认为有必要详尽地提及相同的内容,在这一点上,我们的目的只是说明潜藏于不同实际操练形式之下的赫尔墨斯法则和艺术,也不论其好坏,因为根据赫尔墨斯极性法则,力量可以应用在相反的方向上。
In this little book we shall state the basic principles of Mental Transmutation, that all who read may grasp the Underlying Principles, and thus possess the Master-Key that will unlock the many doors of the Principle of Polarity.
在这本小书中,我们将讲述精神转化的基础法则,以使所有读它的人可以掌握这些隐藏的法则,因而拥有打开极性法则许多大门的万能钥匙。
We shall now proceed to a consideration of the first of the Hermetic Seven Principles--the Principle of Mentalism, in which is explained the truth that "THE ALL is Mind; the Universe is Mental," in the words of The Kybalion.
现在我们将继续解说赫尔墨斯七项法则的第一项——精神法则,它解释了这个真理——全能者是思想;宇宙是精神。
We ask the close attention, and careful study of this great Principle, on the part of our students, for it is really the Basic Principle of the whole Hermetic Philosophy, and of the Hermetic Art of Mental Transmutation.
就我们的学生而言,我们要求他们密切关注和仔细研究这项伟大的法则,因为它确实是整个赫尔墨斯哲学和赫尔墨斯精神转化艺术的基本法则。

第二章 七个赫尔墨斯法则
"The Principles of Truth are Seven; he who knows these,
understandingly, possesses the Magic Key before whose
touch all the Doors of the Temple fly open."--The Kybalion.
真理的法则有七项。懂得这些法则的人,将拥有一把神奇的钥匙,触及庙堂的所有门都会自动打开。——Kybalion
The Seven Hermetic Principles, upon which the entire Hermetic Philosophy is based, are as follows:
整个的赫尔墨斯哲学都建立在七个赫尔墨斯法则上,法则如下:
1. The Principle of Mentalism.
2. The Principle of Correspondence.
3. The Principle of Vibration.
4. The Principle of Polarity.
5. The Principle of Rhythm.
6. The Principle of Cause and Effect.
7. The Principle of Gender.
1. the principle of mentalism 精神法则
2. the principle of correspondence 一致法则
3. the principle of vibration 振动法则
4. the principle of polarity 极性法则
5. the principle of rhythm 节律法则
6. the principle of cause & effect 因果法则
7. the principle of gender 性别法则
These Seven Principles will be discussed and explained as we proceed with these lessons. A short explanation of each, however, may as well be given at this point.
这七个法则将在后面的课程里进一步讨论和说明。这里只对每一个进行简短解释。
1. The Principle of Mentalism
I.精神法则
"THE ALL IS MIND; The Universe is Mental."--The Kybalion.
全能者是思想;宇宙是精神。——Kybalion
This Principle embodies the truth that "All is Mind."
It explains that THE ALL (which is the Substantial Reality underlying all the outward manifestations and appearances which we know under the terms of "The Material Universe"; the "Phenomena of Life"; "Matter"; "Energy"; and, in short, all that is apparent to our material senses) is SPIRIT which in itself is UNKNOWABLE and UNDEFINABLE, but which may be considered and thought of as AN UNIVERSAL, INFINITE, LIVING MIND.
这个法则包括这样的真理,即一切都是思想。
它表明万事万物,包括隐含在所有外在表征和现象即我们所知的物质世界之下的大量事实、生命现象、物质、能量,一句话,一切对于我们的身体感官来说显而易见的事物,都是精神,而它本身是不可知和不可界定的,但可以视为一体的、无限的、充满生命力的思想。
It also explains that all the phenomenal world or universe is simply a Mental Creation of THE ALL, subject to the Laws of Created Things, and that the universe, as a whole, and in its parts or units, has its existence in the Mind of THE ALL, in which Mind we "live and move and have our being."
它也说明现象世界或宇宙只是全能者的精神创造罢了,它们遵从于事物的创造法则。而宇宙作为一个整体,以及它的各个部分或单元,在全能者的思想中都有它的存在,在思想那里,我们“生活着、运动着,并拥有我们的存在体”。
This Principle, by establishing the Mental Nature of the Universe, easily explains all of the varied mental and psychic phenomena that occupy such a large portion of the public attention, and which, without such explanation, are non-understandable and defy scientific treatment.
这个法则,通过宇宙精神特质的建造,很容易地解释所有各式各样的占据如此一大部分公众注意力的精神和心灵现象,而且,没有这样的解释是不可理解和不符合科学论述的。
An understanding of this great Hermetic Principle of Mentalism enables the individual to readily grasp the laws of the Mental Universe, and to apply the same to his well-being and advancement.
对这个伟大神秘精神法则的理解,使个体能充分地领会宇宙的精神法则,而且同样地应用于自己的健康和进步。
The Hermetic Student is enabled to apply intelligently the great Mental Laws, instead of using them in a haphazard manner.
赫尔墨斯神秘学说的学生能够聪明地运用这些伟大的精神法则,而不是偶然地应用它们。
With the Master-Key in his possession, the student may unlock the many doors of the mental and psychic temple of knowledge, and enter the same freely and intelligently.
由于拥有这样的万能钥匙,学生可以打开许多精神和心灵圣殿之门,也同样可以自由和明智地进去。
This Principle explains the true nature of "Energy," "Power," and "Matter," and why and how all these are subordinate to the Mastery of Mind.
这个法则解释了能量、力量和物质的真正特质,以及这些为什么和怎样从属于精神的主宰。
One of the old Hermetic Masters wrote, long ages ago: "He who grasps the truth of the Mental Nature of the Universe is well advanced on The Path to Mastery." And these words are as true today as at the time they were first written. Without this Master-Key, Mastery is impossible, and the student knocks in vain at the many doors of The Temple.
很久很久以前,一位古老的神秘大师写道:掌握宇宙精神特质真理的人,将在通往权力的道路上遥遥领先。这些话在今天仍然是正确的,就像它刚被写下的最初时刻那样。没有这把万能钥匙,获得权力是不可能的,而学生也只能在许多圣殿的门前徒劳地敲击。
2. The Principle of Correspondence
II.一致法则
"As above, so below; as below, so above."--The Kybalion.
源头怎样,支流就怎样;支流怎样,源头就怎样。——Kybalion
as Above, so Below; as Below, so Above.——Kybalion
其下如其上;其上如其下。——Kybalion
This Principle embodies the truth that there is always a Correspondence between the laws and phenomena of the various planes of Being and Life. The old Hermetic axiom ran in these words: "As above, so below; as below, so above."
这个法则包含了这样的真理,即在法则与万物和生命各个层面的现象之间总是有着一致性。古老的赫尔墨斯公理用这样的话讲述:“源头怎样,支流就怎样;支流怎样,源头就怎样。”
And the grasping of this Principle gives one the means of solving many a dark paradox, and hidden secret of Nature.
领会这个法则,可给一个人以有效的方法来解释许多看似自相矛盾的隐晦说法,以及隐藏着的自然秘密。
There are planes beyond our knowing, but when we apply the Principle of Correspondence to them we are able to understand much that would otherwise be unknowable to us.
有很多层面超出我们的所知,但当我们应用一致法则来面对它们,我们就理解很多,否则,我们将对其懵懂无知。
This Principle is of universal application and manifestation, on the various planes of the material, mental, and spiritual universe--it is an Universal Law.
这个法则在物质、精神和灵魂世界的层面上是普遍适用和广泛显现的,它是一个宇宙法则。
The ancient Hermetists considered this Principle as one of the most important mental instruments by which man was able to pry aside the obstacles which hid from view the Unknown.
古代的赫尔墨斯主义者把这个法则看作是一个最强大的心理工具,它可以使人撬开隐藏于某处的看不见的障碍。
Its use even tore aside the Veil of Isis to the extent that a glimpse of the face of the goddess might be caught.
它的应用甚至撕开伊西斯的神秘面纱,以致我们可以窥见女神的容颜。
Just as a knowledge of the Principles of Geometry enables man to measure distant suns and their movements, while seated in his observatory, so a knowledge of the Principle of Correspondence enables Man to reason intelligently from the Known to the Unknown. Studying the monad, he understands the archangel.
正如几何法则的知识使人坐在天文台上就能够测量遥远恒星的距离,以及它们的运动,因此一致法则的知识可以使人聪明地从已知推测出未知。研究单细胞,他就理解天使长。
3. The Principle of Vibration
III.振动法则
"Nothing rests; everything moves; everything vibrates."—The Kybalion.
没有什么事物是静止的;一切都运动; 一切都振动。——Kybalion
This Principle embodies the truth that "everything is in motion"; "everything vibrates"; "nothing is at rest"; facts which Modern Science endorses, and which each new scientific discovery tends to verify.
这个法则指明了这样的真理,即“每一种事物都处于运动状态之中”、“每一种事物都振动”、“没有什么事物是静止的”。这个事实已得到现代科学认同,而且每一种新的科学发现都一再证实它。
And yet this Hermetic Principle was enunciated thousands of years ago, by the Masters of Ancient Egypt. This Principle explains that the differences between different manifestations of Matter, Energy, Mind, and even Spirit, result largely from varying rates of Vibration.
这一神秘的法则是由几千年前古代埃及的大师们所阐述的。这个法则揭示了物质、能量、思想等不同显化之间的区别,这些区别很大程度上起源于振动频率的各不相同。
From THE ALL, which is Pure Spirit, down to the grossest form of Matter, all is in vibration--the higher the vibration, the higher the position in the scale.
从作为一切源头的纯粹精神到形态最粗陋的物质,全都处于振动状态——振动频率越高,就越处于高等级的位置。
The vibration of Spirit is at such an infinite rate of intensity and rapidity that it is practically at rest--just as a rapidly moving wheel seems to be motionless.
精神振动频率的强度和速度无限大,以致它几乎是静止不动的——正如快速飞转的轮子似乎是一动不动的那样。
And at the other end of the scale, there are gross forms of matter whose vibrations are so low as to seem at rest.
在等级的另一极端,形态粗陋的物质振动频率是如此之低,以致看起来也是静止的。
Between these poles, there are millions upon millions of varying degrees of vibration.
在这两个极端之间,有成百上千种不同程度的振动频率。
From corpuscle and electron, atom and molecule, to worlds and universes, everything is in vibratory motion. This is also true on the planes of energy and force (which are but varying degrees of vibration); and also on the mental planes (whose states depend upon vibrations); and even on to the spiritual planes.
从血细胞和电子、原子和分子,到世界和宇宙,每一种事物都处于振动性的运动状态中。在能量和力量(它们只是不同程度的振动波)层面上,这也是正确的。
在心理(它的存在状态有赖于振动波)层面亦如此,甚至在精神层面也一样。
An understanding of this Principle, with the appropriate formulas, enables Hermetic students to control their own mental vibrations as well as those of others.
按恰当的准则来领会这个法则,能使赫尔墨斯的学生们控制他们的心理振动波,以及其他层面的振动波。
The Masters also apply this Principle to the conquering of Natural phenomena, in various ways.
大师们也以不同的形式应用这个法则来征服自然现象。
He who understands the Principle of Vibration, has grasped the scepter of power," says one of the old writers.
那些理解了振动法则的,已经握住了力量的权杖。一个古老的作家曾这样讲。

Kybalion
双语
THE KYBALION
A Study of The Hermetic Philosophy of Ancient Egypt and Greece
BY THREE INITIATES
"THE LIPS OF WISDOM ARE CLOSED, EXCEPT TO THE EARS OF UNDERSTANDING"
THE YOGI PUBLICATION SOCIETY MASONIC TEMPLE
CHICAGO, ILLINOIS
[1912]
TO HERMES TRISMEGISTUS
KNOWN BY THE ANCIENT EGYPTIANS AS
"THE GREAT GREAT" AND "MASTER OF MASTERS"
THIS LITTLE VOLUME OF HERMETIC TEACHING IS REVERENTLY DEDICATED
Kybalion
古埃及和希腊的赫尔墨斯哲学研究
三位启蒙者著
智慧的嘴是紧闭的,除了对可理解的耳朵
瑜伽协会出版社共济会教堂
芝加哥,伊利诺斯
1912
赫尔墨斯•特利斯墨吉斯忒斯
古埃及人众所周知的“伟大的伟大”和“大师的大师”
虔诚敬献本册 赫尔墨斯教导
Table of Contents
目录
I. The Hermetic Philosophy
II. The Seven Hermetic Principles
1. The Principle of Mentalism
2. The Principle of Correspondence
3. The Principle of Vibration
4. The Principle of Polarity
5. The Principle of Rhythm
6. The Principle of Cause and Effect
7. The Principle of Gender
III. Mental Transmutation
IV. The All
V. The Mental Universe
VI. The Divine Paradox
VII. "The All" in All
VIII. Planes of Correspondence
IX. Vibration
X. Polarity
XI. Rhythm
XII. Causation
XIII. Gender
XIV. Mental Gender
XV. Hermetic Axioms
目录
目录 2
导言 4
第一章 赫尔墨斯哲学 9
第二章 七个赫尔墨斯法则 15
I.精神法则 16
II.一致法则 17
III.振动法则 18
IV.极性法则 20
V.节律法则 23
VI.因果法则 25
VII.性别法则 27
第三章 精神转化 29
第四章 全能者 35
第五章 精神宇宙 43
第六章 神性的悖论 52
第七章 全能者在万物之中 65
第八章 不同层面的一致 76
第九章 振动 92
第十章 极性 101
第十一章 节律 108
第十二章 因果 117
第十三章 性别 125
第十四章 精神性别 133
第十五章 格言 147
INTRODUCTION
导言
We take great pleasure in presenting to the attention of students and investigators of the Secret Doctrines this little work based upon the world-old Hermetic Teachings. There has been so little written upon this subject, not with standing the countless references to the Teachings in the many works upon occultism, that the many earnest searchers after the Arcane Truths will doubtless welcome the appearance of this present volume.
我们怀着极大的喜悦,把这一个建立在久远的赫尔墨斯教导(Hermetic Teachings)之上的些微工作,呈现到奥秘学的学习者和寻求者的注视下。对于这个主题,只有稀少的材料,无法相对难以计数的神秘学方面的教导材料。正是因为这样,许多诚心的探索者,在经过对奥秘真理的寻求后,无疑会欢迎这样一本书的出现。
The purpose of this work is not the enunciation of any special philosophy or doctrine, but rather is to give to the students a statement of the Truth that will serve to reconcile the many bits of occult knowledge that they may have acquired, but which are apparently opposed to each other and which often serve to discourage and disgust the beginner in the study.
这本书的目的,不是为了阐述任何特殊的哲学或者体系,而是为了给学习者们一个关于真理的综括,这些真理散落在你们获得的奥秘知识里,而其中有些存在着明显的自相矛盾,使得初学者们,容易产生混乱并且导致反感。
Our intent is not to erect a new Temple of Knowledge, but rather to place in the hands of the student a Master-Key with which he may open the many inner doors in the Temple of Mystery through the main portals he has already entered.
我们的目的不是建立一个新的知识殿堂,而是要把万能钥匙交到他们手,让他们通过他已经进入的主要入口,打开众多奥秘之殿的内门。
There is no portion of the occult teachings possessed by the world which have been so closely guarded as the fragments of the Hermetic Teachings which have come down to us over the tens of centuries which have elapsed since the lifetime of its great founder, Hermes Trismegistus, the "scribe of the gods," who dwelt in old Egypt in the days when the present race of men was in its infancy.
在这个世界拥有的奥秘教导中,没有哪个部分,象赫尔墨斯教导的片断,这样封闭地保守着。它们从几十个世纪前传递下来,自从它的伟大的奠基者赫尔墨斯-特利斯墨吉斯忒斯(Hermes Trismegistus)消失后,那位众神的记录员降生在古埃及时代,这次文明中的人类那时还在幼年期。
Contemporary with Abraham, and, if the legends be true, an instructor of that venerable sage, Hermes was, and is, the Great Central Sun of Occultism, whose rays have served to Illumine the countless teachings which have been promulgated since his time. All the fundamental and basic teachings embedded in the esoteric teachings of every race may be traced back to Hermes. Even the most ancient teachings of India undoubtedly have their roots in the original Hermetic Teachings.
与亚伯拉罕同时,或者,如果传说是真的,古老传说中的一个教导者,赫尔墨斯(Hermes)曾是,当然现在也是,奥秘主义的伟大核心太阳,它的光芒点亮了无法计数的的教导。那些教导,从他的时代起,就已经开始传播。镶嵌在每一个种族中的那些奥秘教导的根基,所有的都能追踪到赫尔墨斯。甚至连印度的最古老的教义,也无疑是植根在传统的赫尔墨斯教导中。
From the land of the Ganges many advanced occultists wandered to the land of Egypt, and sat at the feet of the Master. From him they obtained the Master-Key which explained and reconciled their divergent views, and thus the Secret Doctrine was firmly established.
从恒河的岸边,许多优秀的奥秘学者走入了埃及之地,坐在大师的脚下。从他那里,他们获得这个万能钥匙——可以解释并且调和他们有分别的观点。由此,奥秘学说被坚固地确立了。
From other lands also came the learned ones, all of whom regarded Hermes as the Master of Masters,
也有从其它地域来的学习者,他们都承认赫尔墨斯是大师中的大师。
and his influence was so great that in spite of the many wanderings from the path on the part of the centuries of teachers in these different lands,
他的影响如此巨大,尽管多个世纪以来,许多心理流荡在许多不同地域的教师们有局限的教导中。
there may still be found a certain basic resemblance and correspondence which underlies the many and often quite divergent theories entertained and taught by the occultists of these different lands today.
但在它们之中,仍然可以发现某些基本的相同和相应处。在许多和通常教导完全分歧的理论中,那些如今仍被这些不同区域的神秘学者思考和教导着。
The student of Comparative Religions will be able to perceive the influence of the Hermetic Teachings in every religion worthy of the name, now known to man, whether it be a dead religion or one in full vigor in our own times. There is always certain correspondence in spite of the contradictory features, and the Hermetic Teachings act as the Great Reconciler.
比较宗教的学习者,能够察觉每种宗教中赫尔墨斯教导的影响。这些名字,如今被人们所知晓的,在我们这个时代,无论是死的宗教或是那些充满活力的。尽管有些相对点,但总有某些相一致的,赫尔墨斯教导正是伟大的调和者。
The lifework of Hermes seems to have been in the direction of planting the great Seed-Truth which has grown and blossomed in so many strange forms, rather than to establish a school of philosophy which would dominate, the world's thought.
赫尔墨斯的毕生工作象是在播撒种子-真理,这些以多种奇怪的形式生长、开花,而不是去建立可以指导世界心理的一个哲学流派。
But, nevertheless, the original truths taught by him have been kept intact in their original purity by a few men each age, who, refusing great numbers of half-developed students and followers, followed the Hermetic custom and reserved their truth for the few who were ready to comprehend and master it. From lip to ear the truth has been handed down among the few.
但是,他教导的那些本源真理,还是被每个时代的一些人,完整地保持住它们原初的纯洁。这些人拒绝大量不成熟的学生和追随者,只是跟随赫尔墨斯的传承,保存这些真理给少数可以领会和掌控的。从唇到耳,这真理在少数人中传递着。
There have always been a few Initiates in each generation, in the various lands of the earth, who kept alive the sacred flame of the Hermetic Teachings, and such have always been willing to use their lamps to re-light the lesser lamps of the outside world, when the light of truth grew dim, and clouded by reason of neglect, and when the wicks became clogged with foreign matter.
每一代中,在地球的不同大陆,总有一些启蒙者,他们保持着赫尔墨斯教导的神圣火种的燃烧,也总是利用他们的光亮去点亮更暗的外在世界。
There were always a few to tend faithfully the altar of the Truth, upon which was kept alight the Perpetual Lamp of Wisdom.
当真理的光芒暗淡时,被轻视遮蔽时,当灯芯受到外在物质阻碍时,总有一些诚心照管真理之圣坛的,保守着永恒的智慧之灯的燃烧不息。
These men devoted their lives to the labor of love which the poet has so well stated in his lines:
这些人奉献他们的生命到爱的工作上,这首诗篇以这样的诗句开始:
"O, let not the flame die out! Cherished age after age in its dark cavern
--in its holy temples cherished. Fed by pure ministers of love
--let not the flame die out!"
噢,不要让火焰熄灭!在黑暗的洞穴中--它神圣的殿堂里,世世代代守护着它。用纯净的爱来服侍。不要让火焰熄灭!
These men have never sought popular approval, nor numbers of followers. T
这些人从不寻求大众的承认,也不希求追随者的人数。
hey are indifferent to these things, for they know how few there are in each generation who are ready for the truth, or who would recognize it if it were presented to them.
他们和这些不同,因为他们知道每个世代为这个真理准备的人是如此稀少,能认识呈现在他们面前的珍宝的人是如此稀少。
They reserve the "strong meat for men," while others furnish the "milk for babes." They reserve their pearls of wisdom for the few elect, who recognize their value and who wear them in their crowns, instead of casting them before the materialistic vulgar swine, who would trample them in the mud and mix them with their disgusting mental food.
当其他人只能吃婴儿乳汁时,他们贮藏着给成人吃的肉干。他们保存他们智慧的珍珠给少许被挑选者,被挑选者认识其价值,并且将其戴在头冠上的。而不是撒在追求物质的愚人面前,这些人会将其与他们可憎的精神食粮混在一起,在泥浆里践踏。
But still these men have never forgotten or overlooked the original teachings of Hermes, regarding the passing on of the words of truth to those ready to receive it, which teaching is stated in The Kybalion as follows:
"Where fall the footsteps of the Master, the ears of those ready for his Teaching open wide."
但这些人从不遗忘或者轻视这些赫尔墨斯的本源教导,对于传递真理的语言到那些准备接受的,在Kybalion中这样说,大师的脚踪落在哪里,那些对他的教诲有准备的耳朵大大张开。
And again: "When the ears of the student are ready to hear, then cometh the lips to fill them with wisdom."
还有:当学习者的耳朵准备好倾听,那么智慧的嘴唇会来充满它。
But their customary attitude has always been strictly in accordance with the other Hermetic aphorism, also in The Kybalion: "The lips of Wisdom are closed, except to the ears of Understanding."
但对那些他们习以为常的思考形态已经固化,则和其它赫尔墨斯格言一样,Kybalion说:智慧之唇紧闭,除了对可理解之耳。
There are those who have criticized this attitude of the Hermetists, and who have claimed that they did not manifest the proper spirit in their policy of seclusion and reticence.
有一些人批评这种赫尔墨斯者的态度,并且声称,在隐密和沉默的方针中,赫尔墨斯者们没有显化出特有的精神。
But a moment's glance back over the pages of history will show the wisdom of the Masters, who knew the folly of attempting to teach to the world that which it was neither ready or willing to receive.
但回顾一下:在历史之页上展示了大师们的智慧,他们知道试图教导这个世界的愚蠢,因为世人们还没有准备,也不愿意接受。
The Hermetists have never sought to be martyrs, and have, instead, sat silently aside with a pitying smile on their closed lips,
赫尔墨斯者们从不寻求成为烈士,而是默默地坐在一边,带着同情的微笑在他们紧闭的唇边,
while the "heathen raged noisily about them" in their customary amusement of putting to death and torture the honest but misguided enthusiasts who imagined that they could force upon a race of barbarians the truth capable of being understood only by the elect who had advanced along The Path.
当不信者们在他们身边对他们疯狂地叫嚣作为习以为常的消遣,折磨信仰者甚至使他们死去、消亡。
但是也有被误导的激进者,设想他们能够在野蛮种族上发力,让大众们有理解真实的能力,通过在这条道路上已有发展的拣选者去实现。
And the spirit of persecution has not as yet died out in the land. There are certain Hermetic Teachings, which, if publicly promulgated, would bring down upon the teachers a great cry of scorn and revilement from the multitude, who would again raise the cry of "Crucify! Crucify."
迫害的狂潮还没有从大地上死去。有一些赫尔墨斯教导,如果向公众传播,会召来群众对导师们的大声的嘲笑和诽谤,再一次出现钉死他!钉死他!的声浪。
In this little work we have endeavored to give you an idea of the fundamental teachings of The Kybalion, striving to give you the working Principles, leaving you to apply therm yourselves, rather than attempting to work out the teaching in detail.
在这个微薄的工作中,我们尽力给出Kybalion基本教导的概念,努力给予你们运作法则,把实践应用留给你们自己,而不是详细演绎教导。
If you are a true student, you will be able to work out and apply these Principles--if not, then you must develop yourself into one, for otherwise the Hermetic Teachings will be as "words, words, words" to you.
如果你是真正的学习者,你能够演绎和应用这些法则——如果不能,那么你必须发展你自己,和太一同在;否则,赫尔墨斯教导对你只是文字,文字,文字。
THE THREE INITIATES.
三位启蒙者
Kybalion,三位启蒙者著于 1912,发表于www.sacred-texts.com
CHAPTER I THE HERMETIC PHILOSOPHY

the principle of #mentalism
#精神法则
the principle of #correspondence
#一致法则
the principle of #vibration
#振动法则
the principle of #polarity
#极性法则
the principle of #rhythm
#节律法则
the principle of #cause & #effect
#因果法则
the principle of #gender
#性别法则