7. The Principle of Gender
The male pole represents the primordial mind,will, and law.
The cathode pole represents acceptance, execution, and creation.
Keep your initial dream.
Be your own master.
Direct your own movie of your life.
#Principle #gender #will #creation #dream #master

The 5th level of fencing is a spiritual prison, where dark forces block human spirituality, preventing humans from seeing the world and using true technology.
Hunting Techniques for the 5th level of fences - FakeALL:
A- All of humanity living in a dream woven by the dark forces
C- Fooling mankind with false knowledge to keep mankind in an earthly cage
10- Weakening the human spirit with a matrix of consciousness

Humanity's Response:
Apply the Cosmic Laws in Kyablion, manifest your own light and happy life, and recognize the dark forces.
Learn the wisdom of the light alien forces.
Learn and apply true technologies such as free energy and medical beds for the benefit of humanity.
Categorize false knowledge.
Study the messages of Q, QANON, QMAP and the Expositors.
Study the Warriors of Light website.
Post Light messages and spread the Light.
Raise the frequency of the self, listen to high frequency music often and go to the forest often every day.
Apply pieces of Light to build a panorama of the world.

Without the forces of light, this time the forces of darkness will kill 7 billion people with vaccines.
The light force is Q. Initially it included a scientist, an entrepreneur, and a president.
Then there were 60 generals.
The real name of the dark force is the Roman Empire! The current name is Catholicism!
By controlling the global media and putting a make-up on everything they do, humanity lives in a dream.
Q wiped out the dark forces and is now cleaning up their minions.

如果没有光明力量,这次黑暗力量将用疫苗杀掉70亿人。
光明力量就是Q,最初包括一个科学家、一个企业家、一个总统。
然后是60个将军。
黑暗力量的真名就叫罗马帝国!现名是天主教!
通过控制全球媒体,把它们的一切进行化妆,人类活在梦中。
Q消灭了黑暗力量,现在正清理它们的喽罗。

The Hermetic Principle of Mentalism, while explaining the true nature of the Universe upon the principle that all is Mental, does not change the scientific conceptions of the Universe, Life, or Evolution.
赫尔墨斯的精神法则,尽管借由一切都是精神的法则来解释宇宙的真正本质,但并没有改变宇宙、生命或进化的科学内涵。

In fact, science merely corroborates the Hermetic Teachings. The latter merely teaches that the nature of the Universe is "Mental," while modern science has taught that it is "Material"; or (of late) that it is "Energy" at the last analysis. The Hermetic Teachings have no fault to find with Herbert Spencer's basic principle which postulates the existence of an "Infinite and Eternal Energy, from which all things proceed."
事实上,科学只是验证了赫尔墨斯的神秘学说。后者只是告诉我们宇宙的本质是精神的,而现代科学则说它是物质的,或者最近分析说是能量。赫尔墨斯学说与赫伯特•斯宾塞(Herbert Spencer)假设存在一个使万事万物持续下去的无限和永恒的能量的基本法则完全一致。

In fact, the Hermetics recognize in Spencer's philosophy the highest outside statement of the workings of the Natural Laws that have ever been promulgated, and they believe Spencer to have been a reincarnation of an ancient philosopher who dwelt in ancient Egypt thousands of years ago, and who later incarnated as Heraclitus, the Grecian philosopher who lived B. C. 500.
事实上,赫尔墨斯主义者认识到在斯宾塞的哲学中有着曾经传播的关于自然法则运行的最高陈述,而且他们相信斯宾塞是几千年前居住在古埃及的一位古代哲学家的再生,后来这位哲学家化身为生活在公元前500年古希腊哲学家赫拉克利特。

And they regard his statement of the "Infinite and Eternal Energy" as directly in the line of the Hermetic Teachings, always with the addition of their own doctrine that his "Energy" is the Energy of the Mind of THE ALL.
他们把他的关于无限和永恒的能量的论述视为与赫尔墨斯学说直接一脉相承,总是在关于他们自己的法则的补充说明中说,他的能量就是全能者思想的能量。

With the Master-Key of the Hermetic Philosophy, the student of Spencer will be able to unlock many doors of the inner philosophical conceptions of the great English philosopher, whose work shows the results of the preparation of his previous incarnations.
用赫尔墨斯学说的万能钥匙,斯宾塞的学生将能够打开这位伟大的英国哲学家关于内在哲学的许多概念之门。
His teachings regarding Evolution and Rhythm are in almost perfect agreement with the Hermetic Teachings regarding the Principle of Rhythm.
斯宾塞关于进化和节律的学说与赫尔墨斯关于节律法则的学说几乎完全一致。

So, the student of Hermetics need not lay aside any of his cherished scientific views regarding the Universe. All he is asked to do is to grasp the underlying principle of "THE ALL is Mind; the Universe is Mental--held in the mind of THE ALL."
因此,赫尔墨斯的学生不必把他任何宝贵的关于宇宙的科学观点放到一边。他所需要做的是领会隐藏着的:全能者是思想;在全能者的思想里,宇宙是精神的。

He will find that the other six of the Seven Principles will "fit into" his scientific knowledge, and will serve to bring out obscure points and to throw light in dark corners.
他将会发现其他的六项法则非常吻合他的科学知识,并有利于推导出深奥的难点和照亮黑暗的角落。

This is not to be wondered at, when we realize the influence of the Hermetic thought of the early philosophers of Greece, upon whose foundations of thought the theories of modern science largely rest.
当我们意识到赫尔墨斯心理对早期希腊哲学的影响,以及现代科学理论极大地建立在它的基础上,我们对这一点就毫不足奇了。

The acceptance of the First Hermetic Principle (Mentalism) is the only great point of difference between Modern Science and Hermetic students, and Science is gradually moving toward the Hermetic position in its groping in the dark for a way out of the Labyrinth into which it has wandered in its search for Reality.
对第一法则(精神法则)的接受只是赫尔墨斯学生与现代科学之间的一个极大的不同之处,科学正在黑暗中摸索而逐步移向赫尔墨斯学说的位置,以便走出一直在其中徘徊的迷宫,从而找到真理。

The purpose of this lesson is to impress upon the minds of our students the fact that, to all intents and purposes, the Universe and its laws, and its phenomena, are just as REAL, so far as Man is concerned, as they would be under the hypotheses of Materialism or Energism.
这节课的目的,是要给我们的学生大脑里留下这样的印象对所有的意图和目的来说,宇宙和它的法则,以及它的各种现象,确实象对人类所认为的那样真实,他们应当是处于唯物主义和能量主义的假设之下。

Under any hypothesis the Universe in its outer aspect is changing, ever-flowing, and transitory--and therefore devoid of substantiality and reality.
在任何假设之下,宇宙的外层领域都在变化、永远流动并且是短暂的——因此没有实体和真实性。

But (note the other pole of the truth) under the same hypotheses, we are compelled to ACT AND LIVE as if the fleeting things were real and substantial. With this difference, always, between the various hypotheses--that under the old views Mental Power was ignored as a Natural Force, while under Mentalism it becomes the Greatest Natural Force.
但(注意:真理的另一极性)在任何相同的假设之下,我们都必须行动和生活,好像流动的事物是真实和确定的。由于这样的不同,总是在不同的假设之间——在老观点之下,精神能量像自然的力量一样被忽视,但在精神法则之下,它成了最伟大的自然力量。

And this one difference revolutionizes Life, to those who understand the Principle and its resulting laws and practice.
对于领会这个法则及其卓有成效的实践的人来说,正是这一点不同使生命发生了革命性的变化。

So, finally, students all, grasp the advantage of Mentalism, and learn to know, use and apply the laws resulting therefrom.
因此,所有学生最后都领会精神法则的优势,并从此学着运用这些法则。

But do not yield to the temptation which, as The Kybalion states, overcomes the half-wise and which causes them to be hypnotized by the apparent unreality of things, the consequence being that they wander about like dream-people dwelling in a world of dreams, ignoring the practical work and life of man, the end being that "they are broken against the rocks and torn asunder by the elements, by reason of their folly."
但是不要屈从那些诱惑,正如Kybalion中所说的,要超越小智小慧,那会导致他们迷惑于事情非真实的显化上,那样的结果就是他们如同做梦者般活在梦中世界里,忽视人类实际的工作和生活,最终“因为他们自己的愚蠢,搬起石头,砸自己的脚。”

Rather follow the example of the wise, which the same authority states, "use Law against Laws; the higher against the lower; and by the Art of Alchemy transmute that which is undesirable into that which is worthy, and thus triumph."
故此,不如追随聪明人所树立的榜样,运用大法则抵制小法则用高级的抵制低级的并运用炼金术来把不想要的变成有价值的,进而获得成功。

Following the authority, let us avoid the half-wisdom (which is folly) which ignores the truth that: "Mastery consists not in abnormal dreams, visions, and fantastic imaginings or living, but in using the higher forces against the lower--escaping the pains of the lower planes by vibrating on the higher.
跟随权威,让我们牢记这样的事实:“成功不在于漫无边际的梦想、幻想和令人着迷的意象或生活。而在于利用较高的力量对抗较低的力量——在更高层面振动以避开较低层面的疼痛。”

" Remember always, student, that "Transmutation, not presumptuous denial, is the weapon of the Master." The above quotations are from The Kybalion, and are worthy of being committed to memory by the student.
学生们要永远记住:成功者的武器是转化,而不是自以为是地否定。以上引言来自Kybalion,值得学生们设法深深印记。

We do not live in a world of dreams, but in an Universe which while relative, is real so far as our lives and actions are concerned. Our business in the Universe is not to deny its existence, but to LIVE, using the Laws to rise from lower to higher--living on, doing the best that we can under the circumstances arising each day, and living, so far as is possible, to our biggest ideas and ideals.
就我们的生命和行动来说,我们不是生活在梦想的世界,而是在相对真实的宇宙中。我们在宇宙中的任务不是否定它的存在,而是生活,是运用法则而从更低的层面上升到更高的层面——持续生活,在每天出现的环境下做到我们所能做到的最好程度,直到我们可能达到的最伟大的思想和理想。

The true Meaning of Life is not known to men on this plane .if, indeed, to any--but the highest authorities, and our own intuitions, teach us that we will make no mistake in living up to the best that is in us, so far as is possible, and realising the Universal tendency in the same direction in spite of apparent evidence to the contrary.

We are all on The Path--and the road leads upward ever, with frequent resting places.

在这个层面上,人们不懂得生活的真正意义——真的,任何人都不懂——但最高的权威,或我们的直觉告诉我们,我们将不会在上升到我们所能到达的最高的境界中犯错误,并意识到无论出现多少明显相反的证据,宇宙趋势都与我们在同一方向上。
我们全都在路上——这条路永远向上,并时常有可以停靠的地方。

Read the message of The Kybalion
--and follow the example of "the wise"-
-avoiding the mistake of "the half-wise" who perish by reason of their folly.

要读懂Kybalion的信息:
——跟随“智者”的榜样
——避免“小智小慧”的错误,他们因为愚蠢而枯萎。

Absolute Truth has been defined as "Things as the mind of God knows them," while Relative Truth is "Things as the highest reason of Man understands them."
绝对性的真理被定义为“那些只有上帝的思想知晓的事情”,而相对性的真理是“那些人类最高理性可以理解的事情”。

And so while to THE ALL the Universe must be unreal and illusionary, a mere dream or result of meditation,
因此,对于全能者,宇宙一定是不真实和虚幻的,只是一个梦或冥想的结果

--nevertheless, to the finite minds forming a part of that Universe, and viewing it through mortal faculties, the Universe is very real indeed, and must be so considered.
——然而,对于构成的宇宙的一部分,并且通过凡人的天赋去观看的有限的思想,这个宇宙是非常真实和确定的。

In recognizing the Absolute view, we must not make the mistake of ignoring or denying the facts and phenomena of the Universe as they present themselves to our mortal faculties--we are not THE ALL, remember.
在承认绝对论的观点时,我们不要犯了这样的错误,即忽略或否认宇宙的事实和现象,正如它们向我们普通人所呈现的那样——记住,我们不是全能者。

To take familiar illustrations, we all recognize the fact that matter "exists" to our senses--we will fare badly if we do not.
举大家熟知的实例,我们都承认物质是相对于我们的感觉而存在的事实,如果我们不这样,我们的遭遇就不好。

And yet, even our finite minds understand the scientific dictum that there is no such thing as Matter from a scientific point of view--that which we call Matter is held to be merely an aggregation of atoms, which atoms themselves are merely a grouping of units of force, called electrons or "ions," vibrating and in constant circular motion.
然而,即使我们有限的心理能够领会科学的宣言——从科学的观点看,没有像物质这样的东西——我们所说的物质只是作为原子的集合体而维持着,原子自身也只是能量单位的组群,称为电子或离子,它们振动着,并处于永恒的循环运动中。

We kick a stone and we feel the impact--it seems to be real, notwithstanding that we know it to be merely what we have stated above.
我们踢一块石头,然后我们感觉到碰撞——它似乎是真实的,尽管我们知道它只是像我们以上所说的那样。

But remember that our foot, which feels the impact by means of our brains, is likewise Matter, so constituted of electrons, and for that matter so are our brains. And, at the best, if it were not by reason of our Mind, we would not know the foot or stone at all.
但记住,借助大脑而感觉到碰撞的我们的脚,也是物质,因此也由电子组成。最主要的是,如果不是由于我们的大脑,我们根本不会认识到脚或石头。

Then again, the ideal of the artist or sculptor, which he is endeavoring to reproduce in stone or on canvas, seems very real to him.
再比如说,艺术家或雕塑家想方设法在石头或帆布上再现的理想,对他来说是非常真实的。
So do the characters in the mind of the author; or dramatist, which he seeks to express so that others may recognize them.
作家或戏剧家心里的人物形象也是如此,他试图表达出来,以使其他人认识它们。

And if this be true in the case of our finite minds, what must be the degree of Reality in the Mental Images created in the Mind of the Infinite?
如果就我们的有限的思想来说,这是真实的,那么什么才会是在无限思想里,精神图像创化的真实等级哪?

Oh, friends, to mortals this Universe of Mentality is very real indeed--it is the only one we can ever know, though we rise from plane to plane, higher and higher in it.
啊,朋友们,对于凡人们,这个精神宇宙是非常真实的——它是我们永远能够知道的唯一一点,尽管我们在它之内,从一个层面上升到又一个层面,越来越高。
To know it otherwise, but actual experience, we must be THE ALL itself. It is true that the higher we rise in the scale--the nearer to "the mind of the Father" we reach--the more apparent becomes the illusory nature of finite things, but not until THE ALL finally withdraws us into itself does the vision actually vanish.
为了通过确切体验来认识它的其他方面,我们必须是全能者本身。我们越是上升到更高的层面——越是接近造物主的思想,有限事物的虚幻特征就越明显,这是真的。但只有到全能者撤离我们而回到它自身,虚幻才会消失。

So, we need not dwell upon the feature of illusion. Rather let us, recognizing the real nature of the Universe, seek to understand its mental laws, and endeavor to use them to the best effect in our upward progress through life, as we travel from plane to plane of being. The Laws of the Universe are none the less "Iron Laws" because of the mental nature.
因此,我们不必老想着虚幻的特征。不如让我们来认识宇宙真实的特性,设法领会它的精神法则,在生命的向上进步中努力运用它们达到最好的效果,以便从一种生存层级迈向另一层级。宇宙法则不会因为其精神特性而不是铁则。

All, except THE ALL, are bound by them. What is IN THE INFINITE MIND OF THE ALL is REAL in a degree second only to that Reality itself which is vested in the nature of THE ALL.
除了全能者之外,一切都受其制约。在全能者无限思想中是真实的一切,在层级上仅次于全能者本质所授予的真实本身。 而那个真实性属于全能者的性质。

So, do not feel insecure or afraid--we are all HELD FIRMLY IN THE INFINITE MIND OF THE ALL, and there is naught to hurt us or for us to fear. There is no Power outside of THE ALL to affect us. So we may rest calm and secure.
所以,不要感觉不安或恐惧——我们所有人都牢牢根植于全能者的无限思想中,没有什么伤害我们或使我们害怕的。没有什么外在于全能者而影响我们。因此,我们可以平静和安全地生存。

There is a world of comfort and security in this realization when once attained. Then "calm and peaceful do we sleep, rocked in the Cradle of the Deep"--resting safely on the bosom of the Ocean of Infinite Mind, which is THE ALL.
In THE ALL, indeed, do "we live and move and have our being."
一旦明白这一点,我们就会有一个舒适和安泰的世界。然后,我们平静而安详地入睡,在深深的摇篮里轻轻摇摆。在无限思想的海洋怀抱中安然歇息,它就是全能者。
真的,在全能者中,我们生活、进步,并存在。

Matter is none the less Matter to us, while we dwell on the plane of Matter, although we know it to be merely an aggregation of "electrons," or particles of Force, vibrating rapidly and gyrating around each other in the formations of atoms; the atoms in turn vibrating and gyrating, forming molecules, which latter in turn form larger masses of Matter.
当我们停留在物质的层面上时,物质永远是物质,尽管我们知道,它只是电子的集合体或能量微粒,它们高速振动,并以原子的形态相互围绕着旋转。这些原子依次振动和旋转,从而形成分子,随后形成更大的物质团。

Nor does Matter become less Matter, when we follow the inquiry still further,
当我们顺着这个探索下去,物质必定永远成为物质。

and learn from the Hermetic Teachings, that the "Force" of which the electrons are but units is merely a manifestation of the Mind of THE ALL, and like all else in the Universe is purely Mental in its nature.
更进一步地,我们从赫尔墨斯神秘学说中学到,这些能量微粒只是全能者思想的显化,就像宇宙中的其他物质一样,在本质上纯粹是精神的。

While on the Plane of matter, we must recognize its phenomena-- we may control Matter (as all Masters of higher or lesser degree do), but we do so by applying the higher forces.
在物质的层面上,我们要认识到它的现象
——我们可以控制物质(如级别或高或低的大师们所做的一样),但我们要这么做,必须运用更高的力量。

We commit a folly when we attempt to deny the existence of Matter in the relative aspect.
当我们在相对层面上否定物质的存在时,我们就犯了愚蠢的错误。

We may deny its mastery over us--and rightly so--but we should not attempt to ignore it in its relative aspect, at least so long as we dwell upon its plane.
我们可以否认它控制着我们——恰恰如此——,我们不应该在它的相对面上试图忽略它。

Nor do the Laws of Nature become less constant or effective, when we know them, likewise, to be merely mental creations. They are in full effect on the various planes. We overcome the lower laws, by applying still higher ones--and in this way only.
自然法则永远如一或生效,当我们了解它们时,同样的,它们只是精神的创造物。它们在各个层面上完全有效。我们通过运用更高级的法则来控制更低级的法则——这是唯一的方式。

But we cannot escape Law or rise above it entirely. Nothing but THE ALL can escape Law--and that because THE ALL is LAW itself, from which all Laws emerge.
我们不能逃避法则或完全超越它。除了全能者,没有什么可以逃避法则——因为全能者是法则自身,所有的法则都从它那里产生。

The most advanced Masters may acquire the powers usually attributed to the gods of men; and there are countless ranks of being, in the great hierarchy of life, whose being and power transcends even that of the highest Masters among men to a degree unthinkable by mortals, but even the highest Master, and the highest Being, must bow to the Law, and be as Nothing in the eye of THE ALL.
最高超的大师可以获得通常属于人类之神的力量;宇宙有无数的存在等级,在占统治层级的生命中,其性质和能量甚至超过人类中最优秀的大师而达到常人难以想象的程度,但是,即使最高级的大师和最高级的生命,也必须服从于法则,而且在全能者的眼里,他们什么也不是。

So that if even these highest Beings, whose powers exceed even those attributed by men to their gods--if even these are bound by and are subservient to Law, then imagine the presumption of mortal man, of our race and grade, when he dares to consider the Laws of Nature as "unreal!" visionary and illusory, because he happens to be able to grasp the truth that the Laws are Mental in nature, and simply Mental Creations of THE ALL.
因此,即使这些最高级的生命,其能量超过那些属于人类并成为他们的神——即使这些生命也受限和屈从于法则,那么,设想一下普通人和我们的同类的自以为是,他竟敢于把自然法则视为不真实的、虚幻的、不实际的,因为他碰巧能够会法则在本质上是精神的,仅仅是全能者的精神产物的事实。

Those Laws which THE ALL intends to be governing Laws are not to be defied or argued away. So long as the Universe endures, will they endure
--for the Universe exists by virtue of these Laws which form its framework and which hold it together.
那些全能者有意使之成为统治的法则不容抵制或辩驳。只要宇宙继续存在,它们就继续存在
——因为宇宙的存在要靠这些法则构成它的框架,并把它维系起来。

CHAPTER VI THE DIVINE PARADOX
第六章 神性的悖论

"The half-wise, recognizing the comparative unreality of the Universe, imagine that they may defy its Laws—such are vain and presumptuous fools, and they are broken against the rocks and torn asunder by the elements by reason of their folly.
——The Kybalion

“小智小慧的,认为宇宙相对的不真实,想象他们能够去对抗法则——那真是徒然和放肆的愚者,他们的愚蠢只会是搬起石头砸自己的脚。
——The Kybalion

The truly wise, knowing the nature of the Universe,use Law against laws; the higher against the lower; and by the Art of Alchemy transmute that which is undesirable into that which is worthy, and thus triumph.
——The Kybalion

真正的智慧,知晓宇宙的本性,利用法则对抗法则;利用较高的对抗较低的;依靠炼金术的艺术去转化粗贱的成为财富,因而获胜。
——The Kybalion

Mastery consists not in abnormal dreams, visions and fantastic imaginings or living, but in using the higher forces against the lower--escaping the pains of the lower planes by vibrating on the higher.

——The Kybalion
掌控不是在异梦或者异象中,幻想的意象或者生命中,而是利用较高的力量去对抗较低的——靠着在更高层面的振动,摆脱较低层面的痛苦。转化,不是专横地否定,是大师的武器。”
——The Kybalion

Transmutation, not presumptuous denial, is the weapon of the Master."--The Kybalion.
——The Kybalion

大师们的武器是转换变化而非傲气十足地拒绝。 ——Kybalion
——The Kybalion

This is the Paradox of the Universe, resulting from the Principle of Polarity which manifests when THE ALL begins to Create--hearken to it for it points the difference between half-wisdom and wisdom.
这是宇宙的悖论,由全能者开始创造时显化的极性法则所导致——注意,它指出了小智小慧和真智慧之间的差别。

While to THE INFINITE ALL, the Universe, its Laws, its Powers, its life, its Phenomena, are as things witnessed in the state of Meditation or Dream;
对于无限全能者——这个宇宙,它的法则,它的力量,它的生命,它的现象,都是如同在冥想或者梦境中被观察的事物;

yet to all that is Finite, the Universe must be treated as Real, and life, and action, and thought, must be based thereupon, accordingly, although with an ever understanding of the Higher Truth.
Each according to its own Plane and Laws.

然而对于有限的人类,宇宙必须像真实那样被对待,人类的生命、行动以及思想一定基于此上建立。
相应地,每一个都有更高真理的理解。
每一个都遵守它自己的层面和律则。

Were THE ALL to imagine that the Universe were indeed Reality, then woe to the Universe, for there would be then no escape from lower to higher, divineward
--then would the Universe become a fixity and progress would become impossible.
假如全能者想象出来的宇宙的确是真实的,那么宇宙将值得忧伤,因为从低级到高级的演化过程中没有任何逃路
――然后宇宙会变成固定不变,并且演化进步也变得不可能。

And if Man, owing to half-wisdom, acts and lives and thinks of the Universe as merely a dream (akin to his own finite dreams) then indeed does it so become for him, and like a sleep-walker he stumbles ever around and around in a circle, making no progress, and being forced into an awakening at last by his falling bruised and bleeding over the Natural Laws which he ignored.
如果那些并不怎么聪明的人仅仅把宇宙想象成一个虚幻的梦,那他们的行为举止、生活状态也像睡梦中的那样,他们将在一个圆圈里蹒跚地梦游了一圈又一圈,毫无进步,最后被他忽略的大自然法则碰得鼻青脸肿和头破血流而醒来。

Keep your mind ever on the Star, but let your eyes watch over your footsteps, lest you fall into the mire by reason of your upward gaze.
保持你的思想永远注视在天空上面,但让你的目光留意你的脚步。否则,因为你光向上看,会摔到泥里。

Remember the Divine Paradox, that while the Universe IS NOT, still IT IS.
Remember ever the Two Poles of Truth the Absolute and the Relative. Beware of Half-Truths.
记住这个神性的悖论,宇宙不是真的,但它又是真的。
永远记住真理的两极——绝对和相对。要谨慎,都只是真理的部分。

What Hermetists know as "the Law of Paradox" is an aspect of the Principle of Polarity.
赫尔墨斯者们知道,“矛盾法则”是极性法则的一个方面。
The Hermetic writings are filled with references to the appearance of the Paradox in the consideration of the problems of Life and Being.
在关于生命和存在的思考上,赫尔墨斯神秘学的很多论著里有很多是和矛盾的出现有关的。
The Teachers are constantly warning their students against the error of omitting the "other side" of any question.
导师不断提醒学生们:不要犯忽视问题的“另一面”的错误。
And their warnings are particularly directed to the problems of the Absolute and the Relative, which perplex all students of philosophy, and which cause so many to think and act contrary to what is generally known as "common sense."
他们的提醒特别是针对关于绝对和相对的问题,这困扰了所有哲学学生,导致太多人进行与普遍所知的“常识”相反的思考和行动。

And we caution all students to be sure to grasp the Divine Paradox of the Absolute and Relative, lest they become entangled in the mire of the Half-Truth.
我们警告所有的学生,要确确实实地把握住绝对和相对的神性悖论,以免他们陷入小智小慧的泥潭。

With this in view this particular lesson has been written. Read it carefully!
因为看到了这点,才有了这个特殊的章节。要仔细阅读!

The first thought that comes to the thinking man after he realizes the truth that the Universe is a Mental Creation of THE ALL, is that the Universe and all that it contains is a mere illusion; an unreality; against which idea his instincts revolt.
当思考者意识到宇宙是全能者的精神创造的真相后,他的第一想法是,宇宙及其包含在它里面的一切都是幻觉或不真实的。这一发现恰恰有悖于人类的本性。

But this, like all other great truths, must be considered both from the Absolute and the Relative points of view.
但是,这个发现就像人类其他的伟大发现一样,必须同时从绝对论和相对论的两个方面思考。

From the Absolute viewpoint, of course, the Universe is in the nature of an illusion, a dream, a phantasmagoria, as compared to THE ALL in itself.
从绝对的视点,理所当然的,和全能者本身比较,这个宇宙有一种幻象的性质,一个梦境般的性质,一种幻灯片一样的性质。

We recognize this even in our ordinary view, for we speak of the world as "a fleeting show" that comes and goes, is born and dies
我们甚至在日常的观察中也有对这些的认识,因为我们说世界如同“飘逝的烟云”,红尘滚滚在生与死中来来去去

--for the element of impermanence and change, finiteness and unsubstantiality, must ever be connected with the idea of a created Universe when it is contrasted with the idea of THE ALL, no matter what may be our beliefs concerning the nature of both.
——由于无常和变化,由于有限的和非实质性的因素,当和全能者的观念相对的时候,必定和这个创化的宇宙的观念联系起来,无论我们相信什么都会关心这两方面的性质。

Philosopher, metaphysician, scientist and theologian all agree upon this idea, and the thought is found in all forms of philosophical thought and religious conceptions, as well as in the theories of the respective schools of metaphysics and theology.
哲学家,形而上学家,科学家和神学家,都认同有这个观念,并且这个想法可以在所有的哲学思想和宗教体系中发现,同样也在不同的形而上学和神学学派中发现。

So, the Hermetic Teachings do not preach the unsubstantiality of the Universe in any stronger terms than those more familiar to you, although their presentation of the subject may seem somewhat more startling.
所以,赫尔墨斯的教导并不是在用比你所熟悉的词汇更强烈的,去宣称宇宙的非实在性,尽管这个主题的表达有些让人吃惊。

Anything that has a beginning and an ending must be, in a sense, unreal and untrue, and the Universe comes under the rule, in all schools of thought.
任何事物,有开始和终结的,从某方面看去,必然是不实在和不真实的,并且在所有思想学派里,宇宙是在规则下出现。

From the Absolute point of view, there is nothing Real except THE ALL, no matter what terms we may use in thinking of, or discussing the subject.
从绝对论的观点方面来说,除了全能者本身,没有什么是真实存在的,无论我们用什么样的词汇来思考或讨论这个主题。
Whether the Universe be created of Matter, or whether it be a Mental Creation in the Mind of THE ALL--it is unsubstantial, non-enduring, a thing of time, space and change.
不管宇宙是由物质创造,还是由全能者的思想中精神创造——它是非物质的、不持久的,一个时间、空间和变化的事物。

We want you to realize this fact thoroughly, before you pass judgment on the Hermetic conception of the Mental nature of the Universe. Think over any and all of the other conceptions, and see whether this be not true of them.
在你对宇宙的精神本质的这个赫尔墨斯概念进行判断前,我们希望你去透彻地认识这个事实。仔细思考任何的和所有的其它概念,看看是否这是不真实的。

But the Absolute point of view shows merely one side of the picture--the other side is the Relative one.
但是从观察的绝对点,只是看到图像的一面——另一面是相对的那面。

The Principle of Gender (see Lesson I. and other lessons to follow) is manifested on all planes of life, material mental and spiritual. But, as we have said before, "Gender" does not mean "Sex"
sex is merely a material manifestation of gender.
"Gender" means "relating to generation or creation."
性别法则(见第一课和后面的其他几课),显化于物质、精神和灵魂的所有生命层面。
但就像我们前面提到的,性别并不等同于性。
性仅仅是性别的物质显化。
性别指的是关于产生和创造。

And whenever anything is generated or created, on any plane, the Principle of Gender must be manifested.
And this is true even in the creation of Universes.

无论何时在任何层面创造任何事物,都是性别法则的显化。
性别法也适用于宇宙的创造。

Now do not jump to the conclusion that we are teaching that there is a male and female God, or Creator.
不要误以为我们是说同时存在男女两性的上帝或创造者。

That idea is merely a distortion of the ancient teachings on the subject.
那个想法只是在对这个主题上的古代教导的歪曲。

The true teaching is that THE ALL, in itself, is above Gender, as it is above every other Law, including those of Time and Space.
真正的教导是,全能者本身是超乎性别法则、时间法则、空间法则及一切其它法则的。

It is the Law, from which the Laws proceed, and it is not subject to them.
全能者就是法则,一切法则由其产生,全能者不受限于这些法则。

But when THE ALL manifests on the plane of generation or creation, then it acts according to Law and Principle, for it is moving on a lower plane of Being.
但当全能者在产生或创造的层面显化时,其行为是遵循法律和法则,因为它运行在低层面的存在体上。

And consequently it manifests the Principle of Gender, in its Masculine and Feminine aspects, on the Mental Plane, of course.
因此,自然,在精神层面,从其雄性和雌性的方面,其显化性别法则。

This idea may seem startling to some of you who hear it for the first time,
这个观念对于你们中有些第一次听到的会感觉吃惊,
but you have all really passively accepted it in your everyday conceptions.
但是你已经在日常观念中被动地接受了。

You speak of the Fatherhood of God, and the Motherhood of Nature
--of God, the Divine Father, and Nature the Universal Mother
--and have thus instinctively acknowledged the Principle of Gender in the Universe. Is this not so?
你说上帝的父性和自然的大自然
——上帝,神圣的父亲,与宇宙母亲的大自然
——因而本能地承认在宇宙中的阴阳法则。难道不是这样吗?

But, the Hermetic teaching does not imply a real duality--THE ALL is ONE--the Two Aspects are merely aspects of manifestation.
但我们的神秘远离并非在暗示一种真正的两重性
――全能者是一
――性别的两个方面仅仅是其显化的部分方面。

The teaching is that The Masculine Principle manifested by THE ALL stands, in a way, apart from the actual mental creation of the Universe.
教导是:全能者显化的雄性法则,不代表宇宙的实现精神创造。
It projects its Will toward the Feminine Principle (which may be called "Nature") where upon the latter begins the actual work of the evolution of the Universe,

它投射它的意志朝向雌性法则(可以被称为“大自然”),
于是后者开始宇宙演化的实际工作,

from simple "centers of activity" on to man, and then on and on still higher, all according to well-established and firmly enforced Laws of Nature.
所有都是按照已经建立的大自然法则,并且坚定地贯彻大自然法则,
从简单的“活跃中心”直到发展到人,并且继续去向更高。

If you prefer the old figures of thought, you may think of the Masculine Principle as GOD, the Father, and of the Feminine Principle as NATURE, the Universal Mother, from whose womb all things have been born.
如果你更喜欢古老的思想,你可以把雄性法则理解成上帝或父亲的法则,而把雌性法则对应到在其子宫中诞生万事万物的大自然、宇宙母亲。

This is more than a mere poetic figure of speech--it is an idea of the actual process of the creation of the Universe.
这不是诗情画意的讲演,它是宇宙创造的真正过程的想法。

But always remember, that THE ALL is but One, and that in its Infinite Mind the Universe is generated, created and exists.
但请永远记住,全能者是一。在其无限的思想中,宇宙产生、创造、存在。

It may help you to get the proper idea, if you will apply the Law of Correspondence to yourself, and your own mind. You know that the part of You which you call "I," in a sense, stands apart and witnesses the creation of mental Images in your own mind.
这有助于我们获得正确的理念,如果你将一致性法则应用到自身和自已的思想,你知道自已的一部分称为I,从某种意义上说,跳出自身,观察自己内心思想中精神图像的创造。

The part of your mind in which the mental generation is accomplished may be called the "Me" in distinction from the "I" which stands apart and witnesses and examines the thoughts, ideas and images of the "Me."
伴随着精神生产,你思想里还有个称为Me的部分,和I不同。I跳出自身,观察并审视Me的思想、主意和图像。
"As above, so below," remember, and the phenomena of one plane may be employed to solve the riddles of higher or lower planes.
记住“如在上的,亦在下,”一个层面中的现象可以被用在解决较高或者较低层面的谜题上。

Is it any wonder that You, the child, feel that instinctive reverence for THE ALL, which feeling we call "religion"--that respect, and reverence for THE FATHER MIND?
你有吃惊吗,孩子,当你感受到对全能者的本能上的崇拜,这个感受我们称为“宗教”
——这个尊敬和崇拜不是对于父亲的思想吗?

Is it any wonder that, when you consider the works and wonders of Nature, you are overcome with a mighty feeling which has its roots away down in your inmost being? It is the MOTHER MIND that you are pressing close up to, like a babe to the breast.
你有吃惊吗,当你认识到大自然的作为和神奇,那么难道你不是被深深植根于你灵魂最深处的敬畏感觉征服了吗?
它是母亲的思想,你正在贴近的,正如婴儿贴紧母亲的胸膛。

Do not make the mistake of supposing that the little world you see around you--the Earth, which is a mere grain of dust in the Universe--is the Universe itself.
不要误以为你看到的围绕你的小小世界
――地球,宇宙里的一粒微尘
――是地球自身。
There are millions upon millions of such worlds, and greater.
有不计其数这样的世界,无法计数。
And there are millions of millions of such Universes in existence within the Infinite Mind of THE ALL.
在全能者的思想里存在无数这样的宇宙。

And even in our own little solar system there are regions and planes of life far higher than ours, and beings compared to which we earth-bound mortals are as the slimy life-forms that dwell on the ocean's bed when compared to Man.
就是在我们自己的微小的太阳系里,也有比我们更高的生命区域和层面,相比较之下,居住在海床上的地球人只是基本的生命形态。

There are beings with powers and attributes higher than Man has ever dreamed of the gods' possessing.
有比地球人更高力量和品质的种群,如曾经梦到的神仙们。

And yet these beings were once as you, and still lower--and you will be even as they, and still higher, in time, for such is the Destiny of Man as reported by the Illumined.
这些种群曾经是和你们一样的,曾经还是更低级,甚至更高级,有朝一日,你会和他们一样,这就是先觉者(光明天使)报告的人类命运。

And Death is not real, even in the Relative sense
--it is but Birth to a new life
--and You shall go on, and on, and on, to higher and still higher planes of life, for aeons upon aeons of time.
死亡不是真的,即使在相对意义上
——它只不过是一个新生命的诞生
——经过万古的万古的时间,你将去到,再去到,再去到,更高然后更高的生命层面。

The Universe is your home, and you shall explore its farthest recesses before the end of Time.
这个宇宙是你的家,在时间终结前你要探索它最远的隐秘。

You are dwelling in the Infinite Mind of THE ALL, and your possibilities and opportunities are infinite, both in time and space.
你居住在全能者的无限思想里,在时间和空间两方面,你的可能性和机会都是无限的。

And at the end of the Grand Cycle of Aeons, when THE ALL shall draw back into itself all of its creations
在无数的万古的伟大周期的尽头,当全能者要把所有的创化拉回到它之内

--you will go gladly for you will then be able to know the Whole Truth of being At One with THE ALL.
Such is the report of the Illumined
--those who have advanced well along The Path.
——你会高兴地发现自己已经了解到了所有真理:和全能者合一。
这是先觉者(光明天使)的报告
——先觉者(光明天使)在这条路上已经走得非常超前了。

And, in the meantime, rest calm and serene--you are safe and protected by the Infinite Power of the FATHER-MOTHER MIND.
在此期间,歇息在平静和安祥中
——你很安全,有天父-天母思想的无限力量保护。

"Within the Father-Mother Mind, mortal children are at home."--The Kybalion.
天父-天母的思想就是凡人孩子的家。 ——Kybalion

"There is not one who is Fatherless, nor Motherless in the Universe."
--The Kybalion.
在宇宙里人人都有父母。 --The Kybalion.

Nothing found!

Sorry, but we could not find anything in our database for your search query {{search_query}}. Please try again by typing other keywords.